The current level of troop and equipment obligations could not be paid until peacekeeping assessments long in arrears were received by the Organization. |
Нынешний объем обязательств по статьям воинских контингентов и имущества не удастся погасить до тех пор, пока Организацией не будут получены давно просроченные взносы на операции по поддержанию мира. |
Moreover, it was of concern that cross-borrowing might cease to be a cash-management option, given the decline in peacekeeping activity. |
Кроме того, вызывает беспокойство тот факт, что перекрестное заимствование может перестать быть механизмом регулирования наличности ввиду сокращения масштабов деятельности по поддержанию мира. |
His delegation found it particularly regrettable that the Organization should have to resort to borrowing from the peacekeeping account in order to cover the deficit. |
Особое сожаление, по ее мнению, вызывает тот факт, что для покрытия дефицита Организация вынуждена прибегать к заимствованию средств со счета операций по поддержанию мира. |
To illustrate the increasing workload of the Office of Internal Oversight Services in peacekeeping matters, the following statistics are provided. |
Об увеличении объема рабочей нагрузки, приходящейся на Управление служб внутреннего надзора в связи с проведением операций по поддержанию мира, свидетельствуют следующие статистические данные. |
In the six-year period between 1994 and 1999, the Office received a total of 240 peacekeeping cases - an average of 40 per year. |
За шестилетний период 1994 - 1999 годов в Управление поступила информация об в общей сложности 240 нарушениях, имевших место в рамках операций по поддержанию мира, что в среднем составило 40 случаев в год. |
By year's end, peacekeeping cash balances are forecast to decrease as a result of projected payouts to Member States for troops and contingent-owned equipment obligations. |
Прогнозируется, что к концу года остаток денежной наличности для деятельности по поддержанию мира сократится в результате планируемых выплат государств-членов в счет погашения обязательств в отношении воинских контингентов и принадлежащего контингентам имущества. |
It is imperative and logical to benefit from the experience and expertise of the troop-contributing countries while planning, implementing, extending or adjusting peacekeeping mandates. |
Важно и целесообразно использовать опыт и знания стран, предоставляющих воинские контингенты, при планировании, реализации, продлении или корректировке мандатов операций по поддержанию мира. |
In addition, the specific regulations contained in the Protocol were of great social and economic benefit in that they facilitated humanitarian assistance, peacekeeping efforts and post-conflict reconstruction and development. |
Вдобавок содержащиеся в Протоколе конкретные предписания дают немалую социально-экономическую выгоду, ибо они облегчают гуманитарную помощь, усилия по поддержанию мира и постконфликтное восстановление и развитие. |
The second issue I would like to touch on is the inclusion of protection of civilians tasks in peacekeeping mandates. |
Второй вопрос, которого я хотел бы коснуться, - это включение задач по защите гражданского населения в мандаты миссий по поддержанию мира. |
Along with you, Sir, in January we launched a common initiative to enhance the effectiveness of the Security Council in peacekeeping. |
В январе мы вместе с вами, г-н Председатель, запустили нашу общую инициативу, направленную на повышение эффективности работы Совета Безопасности в том, что касается операций по поддержанию мира. |
However, tight electoral time frames, particularly in the peacekeeping or peacebuilding contexts, remain a consistent challenge for the Organization's recruitment, procurement and funding mechanisms. |
Тем не менее жесткие сроки проведения выборов, особенно в условиях проведения операций по поддержанию мира или миротворчества, вызывают постоянные трудности в сфере найма персонала, производства закупок и использования механизмов финансирования. |
The second decision concerns involvement and is highly strategic, involving not only resources and the peacekeeping budget, but also security and political strategies for the whole conflict zone. |
Второе решение касается участия и носит глубоко стратегический характер, так как связано не только с ресурсами и с бюджетом операций по поддержанию мира, но и со стратегией в области безопасности, с политикой, применимой ко всей зоне конфликта. |
In concluding, I reiterate India's commitment to participating in the process of strengthening peacekeeping in order to increase its relevance and effectiveness. |
В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Индии участию в процессе укрепления деятельности по поддержанию мира в целях повышения ее актуальности и эффективности. |
That does not constitute a true reconciliation process, which is why we must move beyond peacekeeping and non-lethal coexistence and enter the nation-building process. |
Это еще не подлинный процесс примирения, и поэтому мы должны двигаться вперед, выходить за рамки деятельности по поддержанию мира и нелетального сосуществования и приступать к процессу государственного строительства. |
In the interests of all, we must collectively ensure that we take the historic opportunity offered by the Brahimi Report to get peacekeeping working. |
В интересах всех мы должны на коллективной основе воспользоваться этой исторической возможностью, которая предоставляется благодаря докладу Брахими, с тем чтобы добиться эффективного осуществления деятельности по поддержанию мира. |
Today, I would like to focus my peacekeeping remarks on Africa, where prosperity and freedom have advanced, but where conflict still holds back progress. |
Сегодня, говоря об операциях по поддержанию мира, мне хотелось бы уделить внимание африканскому континенту, на котором конфликты продолжают сдерживать прогресс, достигнутый в деле обеспечения процветания и свободы. |
That, of course, is the thrust of the report on peacekeeping reform transmitted to the Council by the Secretary-General. |
Это, бесспорно, является главной темой доклада, посвященного реформе операций по поддержанию мира, представленного Совету Генеральным секретарем. |
Actual peacekeeping cash at year end amounted to $957 million, significantly exceeding the three most recent years. |
Фактический остаток наличности на конец года по операциям по поддержанию мира составил 957 млн. долл. |
Overall, total combined cash, including regular budget, peacekeeping and the tribunals together, was substantially higher at the end of 2001, up 32 per cent from 2000 at $1,326 million. |
В целом, совокупное сальдо денежной наличности, включая регулярный бюджет, операции по поддержанию мира и трибуналы, было существенно выше к концу 2001 года - на 32 процента по сравнению с 2000 годом - и составило 1326 млн. долл. США. |
The lower actual payment was not unusual, however, as peacekeeping assessments in 2001 grew rapidly and assessments were authorized late in the year. |
Более низкий фактический объем платежей, вместе с тем, не был чем-то необычным, поскольку в 2001 году начисленные взносы на финансирование операций по поддержанию мира резко возросли и были санкционированы только в конце года. |
Upon receipt of the United States' payment at year-end, peacekeeping accounts were repaid and a cash balance of $2 million remained. |
После получения выплат Соединенных Штатов в конце года средства, заимствованные со счетов операций по поддержанию мира, были возвращены, и остаток кассовой наличности составлял 2 млн. долл. США. |
The projected cash flow situation for 2002 for the regular budget, peacekeeping accounts and the tribunals also foreshadow possible challenges for the Organization. |
Прогнозы насчет поступления в 2002 году денежной наличности в регулярный бюджет, на счета операций по поддержанию мира и на содержание трибуналов также предвещают потенциальные проблемы для Организации. |
Projections for peacekeeping are the hardest to make as the assumptions used to develop them can change significantly at any time during the year. |
Прогнозы в отношении операций по поддержанию мира составлять труднее всего, поскольку используемые для их подготовки исходные данные могут значительно меняться в любое время в течение года. |
This projection reflects a level of peacekeeping assessments in 2002 at around the same level as for 2001. |
В этих прогнозах предусматривается, что объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира в 2002 году будет примерно таким же, что и в 2001 году. |
The Office was in the process of preparing budget proposals for the peacekeeping support account for the next financial period towards the training of resident auditors. |
В настоящее время Управление разрабатывает бюджетные предложения, касающиеся финансирования профессиональной подготовки ревизоров-резидентов по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира в следующем финансовом периоде. |