Without such an integrated approach, policing becomes nothing more than an extension of peacekeeping functions, rather than a vital precursor to peacebuilding. |
Без такого всеобъемлющего подхода охрана правопорядка становится лишь продолжением функций по поддержанию мира, а не жизненно важной предпосылкой миростроительства. |
In a statement to the Commission on the Status of Women in March 2000, the President of the Security Council strongly supported gender mainstreaming in peace negotiations and peacekeeping. |
В марте 2000 года в заявлении, обращенном к Комиссии по положению женщин, Председатель Совета Безопасности решительно высказался за обеспечение учета гендерной проблематики при проведении мирных переговоров и осуществлении операций по поддержанию мира. |
The Panel also believes that peacekeeping should cease to be treated as a temporary requirement and DPKO a temporary organizational structure. |
Группа также убеждена в том, что пора прекратить рассматривать деятельность по поддержанию мира как временную функцию, а ДОПМ как временную организационную структуру. |
The specific allocation of resources should be determined according to a professional and objective review of requirements, but gross levels should reflect historical experience of peacekeeping. |
Конкретное распределение ресурсов должно определяться с учетом профессионального и объективного анализа потребностей, однако совокупный объем должен отражать исторические тенденции в динамике деятельности по поддержанию мира. |
All of FALD adds approximately 1.25 per cent to the total cost of peacekeeping and other field operations. |
Все расходы ОУПОМТО составляют примерно 1,25 процента от совокупного объема расходов операций по поддержанию мира и других полевых операций. |
The Organization's chronic cash shortage had necessitated borrowing from peacekeeping accounts to finance regular budget activities, with a negative effect on its ability to maintain international peace and security. |
Хронический дефицит наличных средств Организации привел к необходимости заимствований со счетов для операций по поддержанию мира с целью выделения финансов на деятельность, предусмотренную в регулярном бюджете, что негативно сказалось на способности Организации поддерживать международный мир и безопасность. |
Cross-borrowing from the peacekeeping budget resulted in considerable delays in reimbursements to troop-contributing countries and in the implementation of important United Nations activities. |
Перекрестное заимствование из бюджета для операций по поддержанию мира приводит к серьезным задержкам в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, и в осуществлении важных направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, such undesirable financial practices as cross-borrowing from peacekeeping funds caused difficulties for contributors, especially developing countries, and could not be allowed to continue indefinitely. |
Кроме того, такая нежелательная финансовая практика, как перекрестное заимствование из средств на операции по поддержанию мира, служит источником проблем для государств-членов, вносящих взносы, особенно для развивающихся стран, и к ней нельзя прибегать бесконечно. |
Since its establishment in 1993, the Czech Republic had participated actively in peacekeeping, making it a high priority of its foreign policy. |
С момента своего создания в 1993 году Чешская Республика активно участвовала в операциях по поддержанию мира, считая это одним из важнейших приоритетов своей внешней политики. |
His delegation was pleased that the issue of a comprehensive revision of the peacekeeping scale of assessments was on the Committee's agenda. |
Его делегация выразила удовлетворение тем, что в повестку дня Комитета внесен вопрос о полном пересмотре шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
His Government was prepared to bear its share of peacekeeping expenses in the future, but it considered the current financing methodology unfair. |
Его правительство готово и в будущем оплачивать свою долю расходов на операции по поддержанию мира, но оно считает существующую методику финансирования несправедливой. |
His delegation stood ready to engage in constructive cooperation on the issue of reform of the peacekeeping scale, which should be the subject of intensive multilateral consultations. |
Его делегация готова к конструктивному сотрудничеству в вопросе о реформировании шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, которое должно стать предметом интенсивных многосторонних консультаций. |
Moreover, it was willing to be relocated from group C to group B and to forgo the 80-per-cent discount which had thus far been applied to its peacekeeping contributions. |
Более того, он готов переместиться из группы "С" в группу "В" и отказаться от 80-процентной скидки, которой до сих пор пользовался в отношении взносов на проведение операций по поддержанию мира. |
The apportionment of peacekeeping expenses must be fairer, taking into account all relevant economic and financial criteria and reflecting the true capacity of countries to pay. |
Распределение расходов на операции по поддержанию мира должно быть более справедливым, с учетом всех соответствующих экономических и финансовых критериев, и должно отражать реальную платежеспособность стран. |
With respect to the proposed review of the peacekeeping scale of assessments, his delegation would have no objection to the holding of consultations on that issue. |
Что касается предлагаемого пересмотра шкалы взносов на операции по поддержанию мира, его делегация не возражает против проведения консультаций по этому вопросу. |
Budget proposals in relation to peacekeeping were made on the basis of what was known and what could be foreseen. |
Бюджетные предложения в связи с операциями по поддержанию мира были составлены на основе того, что было известно и что можно было предсказать. |
Despite the difficult situation currently prevailing in Indonesia, his Government had already paid its contribution to the regular budget in full and had contributed a significant proportion of the peacekeeping budget. |
Несмотря на трудное положение, в котором в настоящее время находится Индонезия, правительство его страны уже выплатило свой взнос в регулярный бюджет в полном объеме и внесло значительную долю средств для деятельности по поддержанию мира. |
In the United Nations this growth has centred on peacekeeping, where there has been a fourfold increase in the total budget since 1998. |
В Организации Объединенных Наций главным сегментом этого роста стали операции по поддержанию мира, совокупный бюджет которых с 1998 года увеличился в четыре раза. |
Being conscious of the many challenges faced by the United Nations in meeting its peacekeeping responsibilities, we greatly welcome the Brahimi report. |
Осознавая тот факт, что Организация Объединенных Наций продолжает сталкиваться со многими проблемами в проведении мероприятий по поддержанию мира, мы приветствуем доклад Брахими. |
They must also maintain a strong commitment to democracy, human rights and non-proliferation and provide substantial peacekeeping or financial contributions to the United Nations. |
Они также должны быть твердо привержены демократии, правам человека и нераспространению и обеспечивать значительный вклад в деятельность по поддержанию мира или вносить большие финансовые взносы в бюджет Организации Объединенных Наций. |
UNHCR was, moreover, encouraged by the increasing inclusion of child-protection concerns on peace agendas and peacekeeping mandates. |
В то же время УВКБ с удовлетворением отмечает включение вопросов защиты детей в программы установления мира и в мандаты операций по поддержанию мира. |
The United Nations current ad hoc system for apportioning peacekeeping expenses is outmoded and in need of review and revision. |
Нынешняя система Организации Объединенных Наций, предусматривающая покрытие расходов на операции по поддержанию мира на специальной основе, устарела и нуждается в пересмотре и изменении. |
That Member State should therefore accelerate its year-end regular payment so that there would be no need for any cross-borrowing from peacekeeping cash during the year 2000. |
Поэтому данному государству-члену следует форсировать выплату своего очередного ежегодного взноса, чтобы избежать необходимости в каком бы то ни было перекрестном заимствовании в 2000 году из наличных средств на операции по поддержанию мира. |
All States Members of the United Nations, and the Organization itself, would undoubtedly benefit from a new and equitable methodology for peacekeeping assessments. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций и сама Организация, несомненно, только выиграют в результате введения новой справедливой методики определения взносов на проведение операций по поддержанию мира. |
Ms. Ibraimova (Kyrgyzstan) said that peacekeeping, although not mentioned in the Charter, had become one of the vital functions of the Organization. |
Г-жа Ибрагимова (Кыргызстан) говорит, что деятельность по поддержанию мира, хотя о ней не говорится в Уставе, стала одной из важнейших функций Организации Объединенных Наций. |