Production and worldwide distribution of five feature stories on peacekeeping a year for the United Nations in Action series |
Подготовка и глобальное распространение пяти посвященных деятельности по поддержанию мира документальных очерков в год для передач серии «Организация Объединенных Наций в действии» |
Furthermore, little attention has been given in the report to possible synergies between peacekeeping and other departments of the Secretariat, specialized agencies and funds and programmes, which could lead to efficiencies and/or savings. |
Кроме того, в докладе уделено мало внимания возможному использованию взаимодополняемости между структурами, отвечающими за операции по поддержанию мира, и другими департаментами Секретариата, специализированными учреждениями и фондами и программами, тогда как это могло бы обернуться повышением эффективности или экономией средств. |
Burundi decided to lend its modest contribution to resolving some of these crises by providing military observers and police personnel for Darfur and military peacekeeping contingents in Somalia within the framework of operations set up by the African Union. |
Для урегулирования некоторых из этих кризисов Бурунди решила внести свой скромный вклад, направив в Дарфур военных наблюдателей и полицейские подразделения, а в Сомали - контингент военнослужащих для участия в операции по поддержанию мира под эгидой Африканского союза. |
The political context and evolving nature of peacekeeping brought to the forefront a multidimensional complexity, as reflected in the missions in the Sudan and in Chad. |
Политические условия и развитие деятельности по поддержанию мира выдвигают на первый план многогранные комплексные проблемы, о чем свидетельствуют миссии в Судане и Чаде. |
For example, the "capstone doctrine" document to be used as a reference guide for peacekeeping was of vital importance and its final draft should be the result of transparent intergovernmental negotiations. |
Так, большое значение имеет "общая доктрина", документ, который предполагается использовать в качестве справочного руководства в рамках деятельности по поддержанию мира, и его заключительный проект должен стать результатом транспарентных межправительственных переговоров. |
Serbia's own contributions had thus far been modest, but would gradually be increasing and, with that in mind, his Government had established a training centre for peacekeeping service abroad. |
На сегодняшний день вклад Сербии является весьма скромным, однако он будет постепенно увеличиваться и исходя из этого правительство Сербии создало учебный центр, осуществляющий подготовку персонала для операций по поддержанию мира за рубежом. |
There was need for greater cooperation between the Department, the Security Council and the troop-contributing countries, which should have a greater say in decision-making relating to peacekeeping. |
Необходимо более активное сотрудничество между Департаментом, Советом Безопасности и предоставляющими войска странами, которые должны играть более заметную роль в процессе принятия решений, относящихся к деятельности по поддержанию мира. |
Special political missions mandated by Security Council resolutions should be funded on the basis of peacekeeping rates of assessment, unless there was a change in the way such missions were reviewed by the General Assembly. |
Если Генеральная Ассамблея не изменит порядок проведения обзора деятельности таких миссий, специальные политические миссии, учрежденные резолюциями Совета Безопасности, должны финансироваться исходя из ставок взносов, установленных для операций по поддержанию мира. |
In that connection, the Advisory Committee stressed that the proposals contained in the report were contingent on a decision by the General Assembly regarding the underlying issue of consolidation of peacekeeping accounts. |
В связи с этим Консультативный комитет подчеркивает, что предложения, содержащиеся в докладе, зависят от решения Генеральной Ассамблеи, касающегося основополагающего вопроса о консолидации счетов операций по поддержанию мира. |
If the General Assembly took a decision to establish a single peacekeeping account, liquidity would increase, make it possible to speed the release of funds from closed missions and accelerate reimbursements to Member States without affecting the financial health of the Organization. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение создать единый счет операций по поддержанию мира, положение с наличностью улучшится, что позволит оперативно высвободить средства со счетов завершенных миссий и ускорить выплату возмещения государствам-членам, не подрывая устойчивого финансового положения Организации. |
In that regard, no one can ignore the extremely important role played by the President of the Republic, His Excellency Mr. Idriss Deby Itmo, in supporting the peacekeeping measures taken by the international community. |
В этой связи для всех очевидна та крайне важная роль, которую сыграл президент Республики Его Превосходительство г-н Идрисс Деби Итно, оказав содействие предпринятым международным сообществом мерам по поддержанию мира. |
CARICOM was committed to engaging in all efforts to improve the Organization's ability to achieve the various peacekeeping mandates and lay a firm foundation for lasting peace and sustainable development in countries emerging from conflict. |
КАРИКОМ привержено участию во всех усилиях, направленных на то, чтобы улучшить возможности Организации в плане реализации различных мандатов по поддержанию мира и заложить прочную основу для длительного мира и устойчивого развития в странах, переживших конфликт. |
His Group hoped that the coordinators of consultations on the individual peacekeeping accounts would redouble their efforts to bring about a consensus, and it stood ready to work outside normal working hours if necessary. |
Его Группа надеется, что координаторы консультаций по вопросам, касающимся счетов отдельных операций по поддержанию мира, удвоят свои усилия с целью достижения консенсуса, и готова работать, при необходимости, во внеурочное время. |
In every other situation, Member States acted in accordance with the principle of collective responsibility set out in Article 17 of the Charter, absorbing such costs within the general peacekeeping budget; UNIFIL should not be an exception. |
Во всех других ситуациях государства-члены действовали в соответствии с принципом коллективной ответственности, закрепленным в статье 17 Устава, покрывая такие расходы за счет средств общего бюджета операций по поддержанию мира; ВСООНЛ не должны являться исключением. |
The total support account costs as a percentage of total peacekeeping expenditure for the same period has averaged 3 per cent. |
В указанный период общий объем расходов по линии вспомогательного счета составлял в среднем З процента от объема совокупных расходов на деятельность по поддержанию мира. |
The costs of those posts and the associated non-post costs would be shared between the United Nations funds and programmes and peacekeeping budgets subject to agreement being reached with the parties concerned. |
Расходы на финансирование этих должностей и соответствующие не связанные с должностями расходы будут совместно покрываться фондами и программами Организации Объединенных Наций и операциями по поддержанию мира из их бюджетов при условии достижения соглашения с соответствующими сторонами. |
UNMEE has had to operate under unacceptable conditions for far too long, and I fear that, were this to be allowed to continue, it could indeed have very serious implications for the wider concept of peacekeeping. |
МООНЭЭ была вынуждена действовать в неприемлемых условиях в течение слишком длительного периода времени, и я опасаюсь, что, если такое положение сохранится, то это может иметь весьма серьезные последствия для более широкой концепции деятельности по поддержанию мира. |
While recognizing the inherent differences between peacekeeping budgets and the regular budget, the Committee nonetheless suggests that the Secretary-General explore the possibility of using a similar approach in the regular budget. |
Признавая, что между бюджетами операций по поддержанию мира и регулярным бюджетом существуют неотъемлемые различия, Комитет, тем не менее, предлагает Генеральному секретарю изучить возможность использования аналогичного подхода в рамках регулярного бюджета. |
The updated, overall requirements proposed for the implementation of disaster recovery and business continuity at UNLB and site B over the three-year period under the regular budget and the peacekeeping support account is shown in table 6 below. |
Пересмотренные общие предлагаемые потребности для реализации планов послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем на БСООН и объекте В в течение трехлетнего периода по регулярному бюджету и вспомогательному счету операций по поддержанию мира приведены в таблице 6, ниже. |
This vision for reform was formulated in 2005 in close consultation with Member States and is divided into five key areas crucial to successful peacekeeping: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. |
Эта концепция реформ была сформулирована в 2005 году в тесной консультации с государствами-членами и включает пять основных областей, являющихся залогом успешных операций по поддержанию мира: персонал, доктрина, партнерские связи, ресурсы и организация. |
The demands for such cooperation continue to mount as we move into a new phase of peacekeeping partnerships with the establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the multilateral presence in Chad. |
Спрос на такое сотрудничество продолжает расти, поскольку с развертыванием Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и многостороннего присутствия в Чаде мы выходим на новый уровень партнерского взаимодействия в сфере операций по поддержанию мира. |
The Secretary-General also indicates that the consolidation of peacekeeping accounts as proposed would enable the payments in respect of certain liabilities in closed missions that are currently deferred due to lack of cash in their respective accounts. |
Генеральный секретарь также указывает, что предлагаемая консолидация счетов операций по поддержанию мира позволила бы произвести выплаты в связи с соответствующими финансовыми обязательствами по завершенным миссиям, которые в настоящее время отложены из-за отсутствия денежных наличных средств на их соответствующих счетах. |
From 1 July 2006 to 30 June 2007, there were 86 vacancy announcements for posts funded by the peacekeeping support account, of which 38, or 44 per cent, were for military/police campaigns. |
В период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года было помещено 86 объявлений о вакансиях на должности, финансируемые из вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, и 38 из них (44 процента) касались должностей военнослужащих/сотрудников полиции. |
An important illustration is provided today in Darfur, where joint efforts are under way with the African Union both in peacekeeping and in promoting the political process. |
Наглядной иллюстрацией является сегодня Дарфур, где вместе с Африканским союзом предпринимаются усилия как по поддержанию мира, так и по содействию политическому процессу. |
The team will be available to assist in negotiations in the context of United Nations political, peacekeeping and humanitarian operations in the field. |
Эта группа будет оказывать помощь в переговорах в контексте политических и гуманитарных операций Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира на местах. |