Furthermore, the Committee encourages the Secretary-General to explore consolidating the support provided by Headquarters departments to field operations in relation to budgetary and financial matters, and to report the results in the context of the ongoing review of the peacekeeping budget development process. |
Кроме того, Комитет призывает Генерального секретаря изучить возможности укрепления поддержки, оказываемой департаментами Центральных учреждений полевым операциям в бюджетных и финансовых вопросах, и доложить о результатах в рамках проводимого пересмотра процесса составления бюджетов операций по поддержанию мира. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information on the overall cost of archiving peacekeeping records, referred to in the budget report (A/66/721, paras. 488-491). |
В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена дополнительная информация об общих расходах на архивное хранение документации операций по поддержанию мира, о которых говорится в бюджетном докладе (А/66/721, пункты 488 - 491). |
We are gratified that the report acknowledges the progress achieved to date in developing the concepts and the strategic framework required to manage the complex range of tasks relating to the protection of civilians in the peacekeeping context. |
Мы удовлетворены тем, что в докладе признается достигнутый к настоящему моменту прогресс в деле разработки концепций и стратегической основы, необходимых для управления решением сложных задач, связанных с защитой гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира. |
The reports of the Secretary-General to the Security Council are meant to inform the Council's understanding of the situation and its decisions regarding the strategic direction of peacekeeping in a particular country from a broader, more comprehensive perspective. |
Целью докладов Генерального секретаря Совету Безопасности является информирование Совета о существующем положении и его решениях относительно стратегического руководства операциями по поддержанию мира в конкретной стране в более широком плане. |
However, we believe that the formulation of recommendation 2 within the draft report is insufficient and possibly prejudicial to the development of useful guidance, given the complexity of the protection of civilians in peacekeeping. |
Вместе с тем мы считаем, что формулировка рекомендации 2 в проекте доклада является недостаточной и, возможно, препятствующей разработке полезного руководства с учетом сложности защиты гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира. |
The rationale was that, given the complex and multidimensional nature of peacekeeping, the work products of the Division should address risk areas across all operations, rather than focus narrowly on single missions, in order to promote learning opportunities and sharing of successful practices. |
Главная причина состоит в том, что с учетом комплексного и многоаспектного характера деятельности по поддержанию мира и в целях содействия возможностям для обучения и обмена успешным опытом результаты работы Отдела должны касаться областей риска во всех операциях, а не сосредоточиваться на конкретных аспектах отдельных миссий. |
In paragraphs 21 to 27 of the report, the Secretary-General outlines a series of enhancements to the budget development process for current and future peacekeeping budgets. |
В пунктах 21 - 27 этого доклада Генеральный секретарь излагает ряд мер, направленных на усовершенствование процесса составления бюджетов текущих и будущих операций по поддержанию мира. |
The Committee stresses that the planning assumptions of peacekeeping budgets should not take into account changes in the mandate or the authorized strength of uniformed personnel that have not yet been decided by the Security Council at the time of budget preparation. |
Комитет подчеркивает, что предположения, положенные в основу планирования бюджетов операций по поддержанию мира, не должны учитывать изменения мандата или данные об утвержденной численности военного и полицейского персонала, если на момент подготовки бюджета решение об этом еще не было принято Советом Безопасности. |
In analysing the information, the primary consideration was to ensure that the costs captured were specific to peacekeeping and directly applicable to the deployment of personnel from the sample countries. |
При анализе информации главный посыл заключался в том, чтобы данные о расходах касались непосредственно операций по поддержанию мира и напрямую были связаны с развертыванием персонала из стран, включенных в выборку. |
Many sample countries have in place extensive processes and systems to manage the pre-deployment medical requirements of a large number of personnel deployed to peacekeeping, which require additional administrative investments and overheads. |
Во многих странах, включенных в выборку, соответствие медицинским требованиям на этапе до развертывания большой численности персонала в составе операций по поддержанию мира проверяется с помощью комплексных процессов и систем, которые требуют дополнительных административных и накладных расходов. |
Under subprogramme 3, Rule of law and security institutions, clarification was sought on the engagement of the United Nations with Member States and regional and national peacekeeping training centres. |
В отношении подпрограммы 3 «Органы обеспечения верховенства права и безопасности» были запрошены разъяснения относительно взаимодействия Организации Объединенных Наций с государствами-членами и региональными и национальными учебными центрами по поддержанию мира. |
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendations on the formulation and review of peacekeeping budgets and trusts that the Administration will take active measures to ensure improvements in this regard. |
Консультативный комитет согласен с рекомендациями Комиссии относительно составления и анализа бюджетов операций по поддержанию мира и надеется, что Администрация примет активные меры по обеспечению улучшения положения дел в этом вопросе. |
The Advisory Committee notes that the changes proposed by the Secretary-General raise a number of issues, such as the organizational structure of the Logistics Support Division and the management of overall peacekeeping air operations. |
Консультативный комитет отмечает, что изменения, предлагаемые Генеральным секретарем, вызывают ряд вопросов, в том числе касающихся организационной структуры Отдела материально-технического обеспечения и общего управления воздушными операциями по поддержанию мира. |
The proposed provision of $43,000 for training-related travel pertains to a one-week specialized training course in the Regional Service Centre in Entebbe for 30 mission and Headquarters public information personnel involved in peacekeeping matters. |
Предлагаемые ассигнования в размере 43000 долл. США на поездки в целях профессиональной подготовки касаются однонедельного специализированного учебного курса в Региональном центре обслуживания в Энтеббе для 30 сотрудников по вопросам общественной информации миссий и Центральных учреждений, занимающихся вопросами операций по поддержанию мира. |
He therefore sought the assistance of the Council in reasserting the mandated role of MINURSO, upholding peacekeeping standards and United Nations neutrality and ensuring that the conditions for the successful operation of the Mission were met. |
В этой связи он просил Совет о содействии в подтверждении роли МООНРЗС согласно ее мандату, сохранении стандартов деятельности по поддержанию мира и нейтральности Организации Объединенных Наций и обеспечения условий для успешной работы Миссии. |
Session two Addressing emerging challenges: resolution 2098 (2013) and the future of protection of civilians in peacekeeping |
Решение назревающих проблем: резолюция 2098 (2013) и перспективы обеспечения защиты гражданских лиц в ходе деятельности по поддержанию мира |
In that regard, BNUB and UNSOM will be contributing a combined total of $112,900 to the operational resources of the Regional Service Centre during the peacekeeping financial period 2014/15. |
В этом отношении совокупный взнос ОООНБ и МООНСОМ в оперативные ресурсы Регионального центра облуживания в финансовом периоде операций по поддержанию мира 2014/15 года составит в общей сложности 112900 долл. США. |
The Special Committee stresses the need for the United Nations to have an effective lessons learned process that leads from the identification of key lessons and best practices through to their implementation and sharing in all aspects of peacekeeping. |
Специальный комитет подчеркивает, что Организации Объединенных Наций необходимы эффективные процедуры обобщения накопленного опыта в целях выявления ключевых извлеченных уроков и передовых практических методов для их последующего внедрения и распространения во всех аспектах деятельности по поддержанию мира. |
The level of unpaid assessments at the end of 2013 is directly related to the level of peacekeeping assessments in 2013. |
Объем невыплаченных начисленных взносов на конец 2013 года непосредственно увязан с объемом начисленных взносов на операции по поддержанию мира на 2013 год. |
The peacekeeping cash situation is monitored constantly, and, as a matter of priority, the Organization endeavours to maximize the quarterly payments based on the available cash and data. |
Ситуация с наличностью для операций по поддержанию мира находится под постоянным контролем, и в приоритетном порядке Организация стремится в максимально возможной степени увеличивать объем ежеквартальных выплат с учетом имеющейся денежной наличности и данных. |
Such efforts allow missions to benefit from and build upon one another's knowledge and experiences and ensure that the evolving body of peacekeeping guidance reflects the lessons learned by practitioners in the field. |
Такая работа позволит миссиям на взаимной основе использовать и наращивать объем знаний и практического опыта, а также обеспечить, чтобы постоянно расширяющийся свод руководящих рекомендаций в отношении операций по поддержанию мира отражал опыт, приобретенный специалистами-практиками непосредственно на местах. |
The assessment identified the most significant ethical and reputational risks facing peacekeeping and developed quantifiable metrics for tracking the impact over time of the Organization's commitment to ethics in the workplace. |
В результате этой оценки были выявлены наиболее существенные этические и репутационные риски в рамках операций по поддержанию мира и разработаны поддающиеся количественной оценке параметры измерения в длительной перспективе воздействия приверженности Организации соблюдению этических норм на рабочем месте. |
The General Assembly, in June 2014, adopted resolution 68/281 on rates of reimbursement to troop-contributing countries, manifesting the recognition by Member States of the importance of peacekeeping in addressing conflicts. |
В июне 2014 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/281 о ставках возмещения расходов предоставляющим войска странам, которая отражает признание государствами-членами важности деятельности по поддержанию мира в процессе урегулирования конфликтов. |
In that regard, the peacekeeping cash flow situation is being closely monitored to maximize quarterly payments to Member States on the basis of cash and data availability. |
В этой связи за ситуацией с денежной наличностью для финансирования операций по поддержанию мира осуществляется пристальный контроль для максимального увеличения квартальных выплат государствам-членам с учетом имеющихся денежных средств и данных. |
The Advisory Committee notes that, for the biennium 2014-2015, $22.4 million from the regular budget is dedicated to learning programmes, which does not include funding provisions from the peacekeeping budgets or from extrabudgetary resources. |
Консультативный комитет отмечает, что в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов из регулярного бюджета на учебные программы выделяется 22,4 млн. долл. США, причем эта сумма не включает ассигнования из бюджетов операций по поддержанию мира и из внебюджетных источников. |