| Do not play into the hands of those who would rather kill than make peace. | Не играйте на руку тем, кто предпочитает убивать, а не строить мир. |
| The creed of our era is peace and development. | Кредо нашей эпохи - мир и развитие. |
| They are still under the impression that, through the Taliban, they can impose peace all over Afghanistan. | Они все еще находятся под впечатлением, что через посредство "Талибана" они могут навязать мир на всей территории Афганистана. |
| All of this is now going up in smoke, and even peace with Syria and Lebanon has become illusory. | Все это теперь исчезнет, и даже мир с Сирией и Ливаном становится иллюзорным. |
| But real peace and reconciliation must be grounded in a profound respect for each and every human person. | Однако реальный мир и примирение должны основываться на уважении каждой отдельной человеческой личности. |
| The principal ideals of the foreign policy of the Government of our Republic are independence, peace and friendship. | Основными идеалами внешней политики правительства нашей Республики являются независимость, мир и дружба. |
| "to build together a lasting and inclusive peace in the Euro-Atlantic area on the principles of democracy and cooperative security". | "построить вместе прочный и всеобъемлющий мир в Евро-атлантическом регионе на основе принципов демократии и совместной безопасности". |
| Its end offered a golden opportunity for the international community to construct world peace on the basis of the principles of the United Nations Charter. | Ее прекращение предоставило международному сообществу прекрасную возможность строить на планете мир на основе принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| Aside from transparency, regional peace and stability have also been enhanced by opportunities to engage in meaningful dialogue on disarmament and security. | Помимо транспарентности региональный мир и стабильность укрепляются также благодаря возможному участию в содержательном диалоге по вопросам разоружения и безопасности. |
| The international community must also acknowledge that peace was fundamental prerequisite for sustainable agriculture. | С другой стороны, международному сообществу следует признать, что мир - это необходимое предварительное условие для обеспечения устойчивости сельского хозяйства. |
| The nature of current intra-State conflicts made it increasingly difficult to determine when and where violence ended and peace began, and vice versa. | Характер нынешних конфликтов между различными странами делает все более трудным определение того, когда и где заканчивается применение насилия и начинается мир, и наоборот. |
| Poor neighbours were a source of concern to everyone, since their problems tended to spill over borders and undermine peace and stability. | Ведь бедность соседей вызывает беспокойство у всех, поскольку их проблемы обычно пересекают границы и подрывают мир и стабильность. |
| Bangladesh believes that if this present trend continues, peace in that region will indeed remain an elusive dream. | Бангладеш считает, что если эта нынешняя тенденция сохранится, мир в этом регионе так и останется недостижимой мечтой. |
| A just, lasting and comprehensive peace in the Middle East cannot be established on the basis of the vision of only one party. | Справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке не может быть установлен на основе видения лишь одной стороны. |
| In a situation imposed by force, peace cannot be established or survive and is doomed to failure. | В обстановке, возникшей в результате применения силы, мир невозможно установить или сохранить - он обречен на провал. |
| Unfortunately, peace, security and stability are frequently placed in danger. | К сожалению, мир, безопасность и стабильность часто оказываются под угрозой. |
| It seemed until very recently that peace in the Middle East was achievable. | Еще совсем недавно казалось, что мир на Ближнем Востоке реально достижим. |
| In particular, Syria has always asserted its attachment to the bases of the Madrid Conference and the principle of land for peace. | В частности, Сирия всегда подтверждала свою приверженность основам Мадридской конференции и принципу "земля в обмен на мир". |
| Permanent peace can be established only through trust and mutual understanding. | Прочный мир можно установить лишь на основе доверия и взаимного понимания. |
| Upholding the right to peace is a good reason for developing international solidarity so as to stifle religious extremism. | Сохранение права на мир должно побуждать к дальнейшему укреплению международной солидарности в целях обуздания религиозного экстремизма. |
| There could be no peace and stability without social stability and hope. | Без социальной стабильности и надежд мир и стабильность невозможны. |
| As I have just said, a just and comprehensive peace is the basis for achieving security. | Как я только что сказал, справедливый и всеобъемлющий мир является основой для достижения безопасности. |
| No one imagined that a just and comprehensive peace could be achieved free of cost or without difficulties. | Никто не воображал, что справедливый и всеобъемлющий мир мог быть достигнут легко и без труда. |
| It has repeatedly declared that peace is its strategic objective. | Она неоднократно заявляла, что мир - это ее стратегическая цель. |
| The ability to safeguard peace: that is the world's main criterion when judging the United Nations. | Способность оградить мир - вот основной критерий при определении действий Организации Объединенных Наций. |