Our strategy should focus on two objectives: peace and protection - peace between the warring parties, and the protection of unarmed civilians, in particular against movements that do not bother to sit at the table and talk peace. |
Наша стратегия должна преследовать две цели: мир и защиту - мир между воюющими сторонами и защиту безоружных гражданских лиц, в особенности от тех движений, которые не собираются садиться за стол переговоров и договариваться о мире. |
No one can make peace for them, impose peace on them, or want peace more than they do". |
Никто не может добиться мира для них, навязать им мир или желать мира больше, чем они». |
My delegation is convinced of the importance of promoting a culture of peace and of an educational effort for peace that will one day lead us to the establishment of a true right to peace. |
Моя делегация убеждена в важном значении пропаганды культуры мира и просветительской деятельности в интересах мира, которые в один прекрасный день приведут нас к утверждению истинного права на мир. |
It also recognizes the leading role that women have played in the peace movement and that women's full participation in decision-making, conflict prevention and resolution and all other peace initiatives is essential to the realization of lasting peace. |
В ней также признаются ведущая роль, которую играют женщины в движении за мир, и тот факт, что обеспечение всемерного участия женщин в процессе принятия решений, предотвращении и разрешении конфликтов и во всех других мирных инициативах имеет важнейшее значение для установления прочного мира. |
This stems from our conviction that national peace leads to regional peace, which in turn leads to international peace, to which we all aspire. |
Мы исходим из нашей убежденности в том, что национальный мир ведет к региональному миру, и последний, в свою очередь, ведет к обеспечению мира во всем мире, к которому мы все стремимся. |
His Government hoped to restore peace within the country; in April 1997, seven factions had agreed on conditions for the restoration of civil peace. Indeed, peace and development were inseparable. |
Судан надеется на восстановление мира в стране; в апреле 1997 года семь группировок согласовали условия восстановления гражданского мира; действительно, мир и развитие неотделимы друг от друга. |
It has actively supported peace initiatives in the Middle East. India is committed to a just, comprehensive and lasting peace in the region, based on United Nations Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. |
Мы активно поддерживаем мирные инициативы на Ближнем Востоке. Индия привержена делу установления в регионе справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир». |
We will have no peace without development, nor indeed development without peace, so we have comprehensively to secure peace and stability - above all through economic and social development. |
Мы никогда не будем жить в условиях мира, не добившись развития, и не добьемся развития без мира, поэтому мы должны всестороннее укреплять мир и стабильность - прежде всего путем обеспечения экономического и социального развития. |
The road to peace in the Middle East was through observance of the international rule of law, and the means for achieving that peace were, specifically, Security Council resolutions 242 and 338 and the land for peace principle. |
Дорога к миру на Ближнем Востоке - соблюдение международной законности, а средствами достижения этого мира являются, в частности, резолюции 242 и 338 Совета Безопасности и принцип «земля в обмен на мир». |
However, as everyone says, peace is not only the absence of war, true peace comes from within, the peace of spirit. |
Однако, как всем известно, мир - это не только отсутствие войны, подлинный мир - это то, что идет изнутри, это наш душевный покой. |
Nonetheless, his Government was fully cognizant of the fact that its primary responsibility was to secure peace, build on that peace and deliver the gains of that peace to its citizens and that, in order to succeed, it needed to mobilize international support. |
Тем не менее правительство Сьерра-Леоне хорошо понимает, что его главная обязанность состоит в том, чтобы добиться мира, упрочить этот мир и донести выгоды от этого мира до всех своих граждан, и что для достижения успехов в этом деле ему необходимо заручиться международной поддержкой. |
Starting from a holistic understanding of peace, i.e. including peace, justice, development and institutional reforms, the conference aimed to produce concrete recommendations on how to deal with possible tensions between peace and justice. |
Начав с выработки комплексного восприятия мира - включая мир, правосудие, развитие и институциональные реформы - конференция попыталась выработать конкретные рекомендации по ликвидации возможной напряженности между поиском мира и обеспечением правосудия. |
The Colombian Children's Movement for Peace has mobilized many sectors of Colombian society in its initiatives to promote peace, such as the "vote for peace" campaign. |
Колумбийское детское движение за мир мобилизовало многие круги колумбийского общества в рамках своих инициатив, направленных на поощрение мира, например кампания «Голосуй за мир». |
They have realized that the peace of the brave is the peace they must seek for their people, not the peace of the grave. |
Стороны поняли, что должны обеспечить своим народам мир храбрецов, а не мир могильных крестов. |
At those meetings, a precondition was established that any peace should be a true peace and not a peace gained at any price. |
На этих встречах было заявлено, что любой мир должен быть подлинным, а не просто достигнутым любой ценой. |
Peace in Haiti is fragile; peace in the Middle East is uneasy; peace in Africa is unstable. |
Мир на Гаити очень хрупок; мир на Ближнем Востоке неспокоен; мир в Африке нестабилен. |
In short: States have the sacred duty to ensure peace, while individuals and peoples have the right to peace. |
Короче говоря, государства имеют священный долг обеспечивать мир, а люди и народы имеют право на мир. |
The draft resolution underscored the right to peace and the need for States to promote and preserve peace as the only means of ensuring the enjoyment of human rights by all. |
В проекте резолюции подчеркивается право на мир и необходимость того, чтобы государства укрепляли и сохраняли мир как единственное средство обеспечения осуществления прав человека всеми людьми. |
The Democratic People's Republic of Korea aspires to durable peace more than anybody else, but it would never beg for peace at the expense of its sovereignty and national dignity. |
Корейская Народно-Демократическая Республика больше чем кто-либо уповает на прочный мир, но она никогда не будет выпрашивать мир за счет своего суверенитета и национального достоинства. |
Peace and development were closely linked: economic development was just as impossible without peace and stability as were peace and stability without economic development. |
Мир и развитие тесно взаимосвязаны: экономическое развитие так же невозможно без мира и стабильности, как мир и стабильность без экономического развития. |
Regrettably, many opportunities for peace have been lost, especially since the 1991 Madrid Peace Conference and the agreements and understandings of the principle of land for peace. |
К сожалению, было утрачено множество возможностей для установления мира, особенно с момента проведения в 1991 году Мадридской мирной конференции и достижения соглашений и взаимопонимания относительно принципа "земля в обмен на мир". |
Peace is rather something that has to be built, with the combined efforts of all United Nations bodies, in order to establish with foresight the foundations for peace or to build peace following a conflict. |
Мир необходимо создавать посредством совместных усилий всех органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы с учетом перспективы заложить основу для мира или обеспечить мир в постконфликтный период. |
Focus: building sustainable peace: the UNU Peace and Governance Programme is collaborating with the United Nations Peacebuilding Commission to respond to the pressing need to establish clear guidelines for peace consolidation and implementation. |
Центр внимания: Обеспечение устойчивого мира: Программа УООН «Мир и управление» сотрудничает с Комиссией Организации Объединенных Наций по миростроительству в плане реагирования на настоятельную необходимость разработать четкие руководящие указания для упрочения мира и его имплементации. |
Peace delayed could become peace denied, and whichever side holds the peace talks back will be judged responsible by history for any resulting negative consequences and further escalation of violence. |
Мир отсроченный может стать миром отверженным, и та сторона, которая будет сдерживать мирные переговоры, понесет перед историей ответственность за любые негативные последствия и дальнейшую эскалацию насилия. |
Thousands of activities carried out within the context of a culture of peace have been successful in disseminating the message that peace results from values, attitudes and behaviours practiced out of respect for human rights, democracy and cultural diversity. |
Тысячи мероприятий, проведенных в контексте культуры мира, оказались успешными в распространении концепции, что мир является результатом ценностных установок, отношений и типов поведения, основанных на уважении прав человека, демократии и культурного многообразия. |