| We have told them that democracy will bring peace, stability, and economic and social development. | Мы сказали ему, что демократия принесет мир, стабильность и экономическое и социальное развитие. |
| Let me conclude by reaffirming Ghana's commitment to the United Nations as the best hope for peace and international cooperation. | Позвольте мне завершить свое выступление подтверждением приверженности Ганы Организации Объединенных Наций как лучшей надежде на мир и международное сотрудничество. |
| Situations of armed conflict, wherever they may occur, undermine peace and should be avoided. | Ситуации, связанные с вооруженными конфликтами, во всех регионах мира ставят под угрозу мир, и следует не допускать их возникновения. |
| Our nation would like our neighbours and the world to assist us in our endeavours towards national reconciliation and peace. | Наша страна хотела бы, чтобы ее соседи и весь мир пришли нам на помощь в предпринимаемых нами усилиях, направленных на достижение национального примирения и мира. |
| We look forward to the return of peace amongst our brothers in the Gulf. | Мы надеемся, что между нашими братьями в Заливе вновь воцарится мир. |
| In our own region we are pleased to see that peace and stability have been restored to a large degree in Haiti. | В нашем регионе мы с удовлетворением отмечаем, что на Гаити удалось значительным образом восстановить мир и стабильность. |
| The United Nations thus drafted a Charter whose fundamental principles are based on human rights, justice and peace. | Исходя из этого, объединенные нации разработали Устав, основополагающими принципами которого являются права человека, справедливость и мир. |
| We call upon Eritrea to opt for good-neighbourliness and peace as a way of life. | Мы призываем Эритрею выбрать добрососедство и мир в качестве жизненного кредо. |
| International peace and friendly relations among nations still remain a goal to be achieved through common efforts. | Международный мир и дружественные отношения между странами по-прежнему остаются нереализованной целью, которую можно достичь лишь общими усилиями. |
| Lasting peace can only be assured through friendly and mutually trustworthy cooperation between States, based on compliance with internationally recognized norms and standards. | Прочный мир может быть достигнут только на основе дружественного сотрудничества и взаимного доверия между государствами на основе соблюдения международно признанных норм и стандартов. |
| At the time, they set for themselves four goals: peace, equality, justice and development. | В то время они установили для себя четыре цели: мир, равенство, справедливость и развитие. |
| Russia has worked hard to bring peace closer in Bosnia and Herzegovina. | Россия немало потрудилась для того, чтобы приблизить мир в Боснии и Герцоговине. |
| And then, peace, justice and international law will prevail on Earth. | И тогда на земле укрепятся мир, справедливость и международная законность. |
| They have kept the peace in many parts of the world without the fanfare of international commendation. | Они сохраняют мир во многих частях мира без помпезности международного признания. |
| We have learned from history that peace which is not based on justice is bound to be temporary. | Из истории мы знаем, что мир, в основе которого не лежит справедливость, обречен быть временным. |
| Therefore, 50 years later, we reiterate the conviction that lasting peace on Earth requires justice in international relations and within each country. | Поэтому 50 лет спустя мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что прочный мир на земле требует справедливости в международных отношениях и внутри каждой страны. |
| Security and peace were going to prevail at last. | Наконец, должны были возобладать безопасность и мир. |
| Insurgents who sit and talk with Governments must be urged to drop their lethal weapons and make peace. | Необходимо заставить мятежников, которые ведут переговоры с правительствами, сдать свое смертоносное оружие и заключить мир. |
| It has helped either to make or to keep the peace. | Она помогала и устанавливать мир, и поддерживать его. |
| Yet many of the renewed hopes of peace attaching to those opportunities are still unfulfilled. | Однако многие окрепшие надежды на мир, которыми сопровождались эти возможности, по-прежнему не осуществились. |
| We should therefore, on this occasion, make a solid commitment to consolidate peace. | Поэтому нам следует в связи с данным событием, взять на себя серьезное обязательство укреплять мир. |
| Today, in the final count, peace and prosperity alike are indivisible. | В наше время неделим не только мир, в конечном счете неделимо и процветание. |
| Only by using them in moderation can we ensure peace and well-being for future generations. | Только рачительное их использование позволит нам гарантировать мир и процветание для будущих поколений. |
| May peace, harmony and good will ultimately prevail on our planet. | Пусть мир, гармония и добрая воля окончательно возобладают на нашей планете. |
| The dramatic end of the cold war created a widespread expectation that peace and prosperity were finally within reach. | Драматические события, связанные с прекращением "холодной войны", породили большие надежды на то, что, наконец, мир и благосостояние станут доступными. |