It is with the help of justice that we intend to bring peace back to the entire country. |
Именно с помощью правосудия мы намереваемся восстановить мир во всей стране. |
We are a country that respects peace, tolerance, pluralism, diversity, international law and the multilateral system. |
Мы являемся страной, которая уважает мир, терпимость, плюрализм, многообразие, международное право и многостороннюю систему. |
A comprehensive peace in the Middle East must have progress on those two tracks, based on the relevant resolutions of the Security Council. |
Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке требует достижения прогресса по этим двум направлениям на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
We support lasting peace for all the inhabitants of the Middle East, irrespective of religion, ethnicity or nationality. |
Мы выступаем за прочный мир для всех жителей Ближнего Востока, независимо от их религии, этнического происхождения или гражданства. |
Any lasting peace, of course, can only be brought about through peaceful means. |
Любой прочный мир можно установить, конечно, только мирными средствами. |
May peace and well-being radiate in them all and their loved ones. |
Да сопутствуют им всем и их близким мир и процветание. |
One, we must provide security throughout the country and build peace. |
Во-первых, мы должны обеспечить безопасность по всей стране и упрочить мир. |
He pledged that peace and stability, based on reconciliation, would be the cornerstone of his presidency. |
Он обещал сделать мир и стабильность через примирение краеугольным камнем своего президентского правления. |
The Tribunal cannot, through the rendering of its judgements alone, bring peace and reconciliation to the victims of the region. |
Трибунал не может только посредством вынесения своих решений обеспечить мир и примирение в интересах жертв преступлений в регионе. |
Sierra Leone continues to enjoy relative peace, six years after the end of the conflict. |
Спустя шесть лет после окончания конфликта в Сьерра-Леоне по-прежнему сохраняется относительный мир. |
The parties will be judged by the population of the Sudan for what peace has delivered. |
Население Судана будет судить о сторонах по тому, что дает мир. |
We need geographical zones that guarantee security, stability and peace to everyone. |
Нам нужны географические зоны, гарантирующие безопасность, стабильность и мир для всех. |
The keys to sustainable rural development were peace, political stability and economic stability supported by a vibrant development partnership. |
Ключевое значение для устойчивого развития сельских районов имеют мир и политическая и экономическая стабильность, подкрепляемые энергичным партнерством в целях развития. |
They have made invaluable contributions for the development, peace and prosperity of the country. |
Они вносят бесценный вклад в развитие, мир и процветание в стране. |
Following the application of these arrangements, peace was restored throughout Burundi. |
После претворения в жизнь этих договоренностей на всей территории Бурунди наступил мир. |
The Agency's financial crisis was a source of concern, inasmuch as any reduction in its funding would affect peace in the region. |
Финансовый кризис Агентства вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку любое сокращение объема финансирования будет затрагивать мир в этом регионе. |
In order for education to promote hope for the future, peace must return to the region. |
Чтобы образование могло нести надежду на будущее, в регион должен вернуться мир. |
Member States could not achieve peace, security or economic development unless they abided by the principles of the Charter. |
Государствам-членам не удастся обеспечить мир, безопасность или экономическое развитие, если они не будут руководствоваться принципами, заложенными в Уставе. |
Moreover, peace based on the privileges of the imperial Powers was both fragile and a violation of the rule of law. |
Более того, мир, основанный на привилегиях империалистических держав, ненадежен и является нарушением принципа верховенства права. |
Political parties were required by law to preserve peace, freedom and to protect human rights. |
Закон обязывает политические партии поддерживать мир, защищать свободу и права человека. |
For centuries secular and religious thinkers have promoted peace and social justice. |
На протяжении столетий светские и религиозные мыслители ратовали за мир и социальную справедливость. |
The world was facing a long list of challenges, and peace and prosperity remained elusive. |
Странам мира предстоит решить длинный перечень проблем, а мир и процветание по-прежнему труднодостижимы. |
Over the centuries it had been able to preserve inter-ethnic and inter-faith peace and maintain a balance between the interests of the various ethno-cultural communities. |
На протяжении столетий ей удавалось сохранять межнациональный межконфессиональный мир и поддерживать баланс интересов различных этнокультурных общин. |
Supporting institution-building involves an inclusive process to determine priorities for the functions that build confidence between States and citizens and help to ensure sustainable peace. |
Поддержка организационного строительства включает инклюзивный процесс, необходимый для определения приоритетов среди функций, при помощи которых устанавливается доверие между государством и гражданами и которые помогают обеспечить прочный мир. |
Neither disarmament nor peace nor security nor sustainable development are dreams. |
Ни разоружение, ни мир, ни безопасность, ни устойчивое развитие не являются сном. |