| All genuine religions advocate peace and harmony among peoples, as well as acceptance of others. | Все истинные религии выступают за мир и гармонию между народами, а также за положительное отношение к другим. |
| Of course, real peace can only be achieved if the legitimate rights of peoples are recognized and protected during the negotiations. | Естественно, реальный мир будет обеспечен лишь в том случае, если в ходе переговоров будут признаны и защищены законные права народов. |
| Secondly, we wish to see complete and final peace on the territory of Burundi. | Во-вторых, мы хотим, чтобы мир в Бурунди был всесторонним и окончательным. |
| Thirdly, peace without bread can go nowhere; we also wish to have bread. | В-третьих, мир без хлеба не состоятелен; мы тоже хотим, чтобы у нас был хлеб. |
| With the passing of John Paul II, the world lost a tireless messenger of peace and a great servant of humanity. | С кончиной Папы Иоанна Павла II мир лишился неустанного посланника мира и великого слуги человечества. |
| We are confident that today peace should be based on willingness to cooperate, especially on matters directly affecting strategic stability. | Убеждены, что мир сегодня должен основываться на готовности к сотрудничеству, особенно по вопросам, напрямую затрагивающим стратегическую стабильность. |
| A comprehensive approach is required in order to make the fragile peace of post-conflict situations durable and irreversible. | Необходим комплексный подход, для того чтобы сделать хрупкий мир постконфликтных ситуаций прочным и необратимым. |
| Only full respect for democracy and human rights can bring about peace in the region. | Лишь полное соблюдение демократии и прав человека может обеспечить мир в регионе. |
| These conflicts imperil the peace and stability of many nations and deplete their potentials, capabilities and resources. | Эти конфликты ставят под угрозу мир и стабильность многих стран и истощают их потенциал, возможности и ресурсы. |
| Most people would opt for peace and justice and would prefer to look ahead to the future in a positive way. | Большинство людей выступают за мир и справедливость и предпочитают смотреть в будущее с оптимизмом. |
| A more representative, modern Security Council would speak with more authority when it challenges those who breach the peace. | Более представительный и отвечающий современной реальности Совет Безопасности будет иметь больше полномочий в случае принятия мер по отношению к тем, кто нарушает мир. |
| We send military observers who are unable to maintain peace because we do not provide them with the necessary resources or political support. | Мы направляем военных наблюдателей, которые не способны поддерживать мир, поскольку мы не предоставляем им необходимые ресурсы или политическую поддержку. |
| True peace requires a culture and a climate that foster mutual respect and that categorically reject violence. | Истинный мир требует такой культуры и такой обстановки, которые способствуют воспитанию взаимоуважения и категорически отвергают насилие. |
| Only democracy which grants all citizens equal rights and opportunities to participate in the political process can secure true peace. | Только демократия, наделяющая всех граждан равными правами и возможностями принимать участие в политическом процессе, способна обеспечить истинный мир. |
| Only peace will provide security for all. | Только мир обеспечит безопасность для всех. |
| It will light up a whole area of fighting for peace, democracy and justice. | Оно осветит всю арену борьбы за мир, демократию и справедливость. |
| Within the framework of that policy, my Government will promote and consolidate peace, security and unity in the country at large. | В рамках этой политики мое правительство будет содействовать и консолидировать мир, безопасность и единство в стране в целом. |
| The people are determined to preserve peace without backsliding or compromise. | И этот народ преисполнен решимости неотступно и бескомпромиссно отстаивать этот мир. |
| We also acknowledge that peace and democratic stability are critical pre-conditions for economic growth and sustainable development. | Мы также признаем, что мир и демократическая стабильность являются важнейшими предпосылками экономического роста и устойчивого развития. |
| As highlighted in our Millennium Summit statement, the ethnic crisis in our country has challenged national peace, security and stability. | Как было подчеркнуто в нашем заявлении на Саммите тысячелетия, этнический кризис в нашей стране поставил под угрозу национальный мир, безопасность и стабильность. |
| Fiji earnestly hopes that the negotiations will be successful in resolving long-standing differences and bring about long-term peace in the region. | Фиджи искренне надеется, что эти переговоры пройдут успешно и позволят разрешить давние разногласия и установить прочный мир в этом регионе. |
| In the southern Caucasus, peace has yet to be achieved between Azerbaijan and Armenia. | В южной части Кавказа до сих пор не установлен мир в отношениях между Азербайджаном и Арменией. |
| Furthermore, peace could not be established without justice. | Кроме того, мир не может быть установлен без правосудия. |
| We will continue our participation to safeguard communities so that they may overcome conflict and regain the peace needed to pursue development. | Мы будем и впредь принимать участие в защите общин, с тем чтобы они могли преодолеть конфликты и обрести мир, необходимый для развития. |
| The peace that we seek must be sustainable and there must therefore be an integrated approach that embraces political reform, democratization and human development. | Мир, к которому мы стремимся, должен быть прочным, и поэтому необходим комплексный подход, включающий политическую реформу, демократизацию и развитие человеческого потенциала. |