| The Lao People's Democratic Republic supports peace, stability and denuclearization in the Korean peninsula and the settlement of disputes through peaceful and constructive dialogue. | Лаосская Народно-Демократическая Республика выступает за мир, стабильность и денуклеаризацию Корейского полуострова и разрешение споров посредством мирного и конструктивного диалога. |
| To its volunteers, the United Nations is a lasting example of peace and sustainable development. | Для ее добровольцев Организация Объединенных Наций является многолетним примером, олицетворяющим мир и устойчивое развитие. |
| When our world can discover peace of mind, women and girls will all be treated with dignity and love. | Когда наш мир сможет обрести душевное равновесие, ко всем женщинам и девочкам будут относиться с уважением и любовью. |
| Rather, we believe that only a world free of nuclear weapons can guarantee security and peace for all. | В особенности, мы считаем, что единственной гарантией всеобщего мира и безопасности является мир, свободный от ядерного оружия. |
| Its primary purpose is to expand diverse cultural, traditional and religious acceptance while promoting unity and international peace. | Первоочередная цель состоит в том, чтобы расширять различное культурное, традиционное и религиозное восприятие, поощряя единство и мир во всем мире. |
| The assistant of the Foreign Minister of Egypt for Sudan Affairs said there were groups that rejected peace and carried out abductions. | Помощник министра иностранных дел Египта по вопросам Судана сказал, что есть группы, которые отвергают мир и совершают похищения людей. |
| The Human Rights Council was currently addressing the matter of the right to peace and drafting a resolution on the issue. | Совет по правам человека в настоящее время рассматривает вопрос о праве на мир и готовит проект резолюции по этому вопросу. |
| A peaceful society must be receptive to new ideas, and peace was indispensable for development. | Мирное общество должно быть восприимчивым к новым идеям, и для развития необходим мир. |
| The three priority areas for her Government were peace, equity and education, which it saw as interrelated. | Тремя приоритетными областями деятельности для ее правительства являются мир, справедливость и образование, которые правительство считает взаимосвязанными. |
| The draft resolution reaffirmed the fundamental obligation of all States to preserve and promote the right of peoples to peace. | Проект резолюции подтверждает основополагающее обязательство всех государств обеспечивать и поощрять право на мир. |
| Peacekeeping was often evaluated as a stand-alone exercise, but lasting peace always depended on the success of the overall political process. | Зачастую миротворческую деятельность оценивают как отдельное мероприятие, но прочный мир всегда зависит от успеха всего политического процесса. |
| It was through such partnership that the African Union had been able to continue keeping peace in Darfur, Somalia, Central Africa and Mali. | Именно благодаря такому партнерству Африканскому союзу удается поддерживать мир в Дарфуре, Сомали, Центральной Африке и Мали. |
| Mali believed that it was only through direct negotiations between the parties themselves that a comprehensive and lasting peace could be achieved. | Мали считает, что всеобъемлющий и прочный мир может быть достигнут только посредством проведения прямых переговоров между самими сторонами. |
| We are a country that cherishes peace and advocates multilateral solutions to the challenges besetting our world today. | Наша страна ценит мир и выступает за многосторонний поиск путей решения стоящих перед миром проблем. |
| Lasting peace will only be achieved if the root causes of conflict are addressed. | Прочный мир возможен только в том случае, если будут устранены коренные причины конфликта. |
| International peace and cooperation were central to the founding principles of the United Nations. | Международный мир и сотрудничество занимают центральное место в основополагающих принципах Организации Объединенных Наций. |
| Others maintained that international law did not currently provide a right to peace and they expressed certain reservations concerning the need for a new declaration. | Другие настаивали на том, что в настоящее время международное право не обеспечивает право на мир, и они выразили некоторые оговорки в отношении необходимости в новой декларации. |
| It was also stated that delegations should not lose sight of the cardinal principles that formed the basis for the right to peace. | Было также заявлено, что делегации не должны упускать из виду кардинальные принципы, формирующие основу для права на мир. |
| In their view, the right to peace had to be given greater prominence in the text. | По их мнению, праву на мир следует уделить больше внимания в тексте. |
| When the Armenian side comes to realize as much, peace, stability and predictability will be restored to the region. | И вот когда армянская сторона поймет это, в регионе и будут восстановлены мир, стабильность и предсказуемость. |
| Other important issues are demographic change and migration, peace and human rights, and the stability of the global financial system. | К числу других важных вопросов относятся демографические изменения и миграция, мир и права человека, а также стабильность мировой финансовой системы. |
| We are mobilized to prevent war and reinvigorate the movement and potential for peace. | Мы мобилизуемся для предотвращения войны и активизации движения и потенциала борьбы за мир. |
| Equality, development and peace were and are the goals. | Равенство, развитие и мир были и остаются нашими основными целями. |
| It is in establishing such values that justice, human rights and fundamental freedom, as well as true peace, will prevail. | Именно в формировании таких ценностей решающую роль будут играть справедливость, права человека и основные свободы, а также подлинный мир. |
| Rising trends of faith-based discrimination, stereotyping and incitement to violence through hate speech and acts of desecration undermined human rights and global peace. | Тенденции к усилению дискриминации по признаку веры, формирование стереотипов и подстрекательство к насилию посредством ненавистнических высказываний и актов осквернения подрывают права человека и мир во всем мире. |