| They are a dramatic reminder that tensions affecting the peace of entire regions still persist. | Они красноречиво напоминают нам о том, что противоречия, ставящие под угрозу мир целых регионов, все еще не разрешены. |
| A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. | Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. |
| I believe that global peace, security and stability cannot be assured if the greater section of humanity lives in abject poverty. | Я полагаю, что мир, безопасность и стабильность на нашей планете не могут быть обеспечены, если большая часть человечества живет в крайней нищете. |
| It is time for the international community to urgently call on violent groups to make peace without any further delay. | Международному сообществу пора настоятельно призвать экстремистские группы незамедлительно установить мир. |
| Last month we had yet another reminder of how fragile world peace actually is. | В прошлом месяце произошли события, которые еще раз напомнили нам о том, насколько хрупок международный мир. |
| This is the sine qua non to ensure that a period of peace and political stability can take root in my country. | Это непреложное условие для того, чтобы в нашей стране смогли прочно закрепиться мир и политическая стабильность. |
| In essence, lasting peace and the sustained prosperity of the world depended on harmonious cooperation and effective global partnership amongst all nations. | По существу, прочный мир и устойчивое процветание во всем мире зависят от гармоничного сотрудничества и эффективного глобального партнерства между всеми государствами. |
| Without respect for human rights - in particular for the most vulnerable members of society - peace and development have little meaning. | В отсутствие уважения прав человека, особенно наиболее уязвимых членов общества, мир и развитие теряют смысл. |
| Let us not give up the dream of peace. | Давайте же будем надеяться на мир. |
| Without overall development, global peace and progress cannot be sustained. | Без всеобщего развития глобальный мир и прогресс поддерживать невозможно. |
| Europe has peace on its borders. | Европа смогла обеспечить мир на своих границах. |
| Our painful experience in Rwanda has taught us that peace comes at a price. | Наш горький опыт в Руанде научил нас тому, что мир обходится дорого. |
| It is peace that ensures security, and not the other way around. | Мир гарантирует безопасность, а не наоборот. |
| Indeed, we must work for peace in a relentless day-to-day struggle. | Мы должны каждый день упорно трудиться в борьбе за мир. |
| We were convinced that peace would not fully succeed unless it also prevailed among our people in Darfur. | Мы убеждены, что прочный мир станет возможен только тогда, когда в него поверит большая часть населения Дарфура. |
| It is only through dialogue and mutual accommodation that durable peace can be attained. | Мир может быть обеспечен лишь посредством диалога и взаимных уступок. |
| Solidifying and formalizing the process will greatly contribute to peace and stability in our region. | Укрепление этого процесса и придание ему официального статуса явятся важным вкладом в мир и стабильность в нашем регионе. |
| Stable peace prevails in Tajikistan today, and national accord and respect for political pluralism have been achieved. | Сегодня в Республике Таджикистан достигнут прочный мир и твердо установилось национальное согласие и уважение к политическому плюрализму. |
| Discussion and dialogue today mean peace tomorrow. | Дискуссия и диалог сегодня будут означать мир завтра. |
| The Syrian Golan continues to be under occupation and peace remains elusive. | Сирийские Голаны по-прежнему остаются под оккупацией и мир остается труднодостижимым. |
| It must also help Liberia to strengthen its regained peace and make sure that Guinea-Bissau does not sink into violence. | Она также должна помочь Либерии укрепить свой вновь обретенный мир и добиться того, чтобы в Гвинее-Бисау не возобновилось насилие. |
| We in the Pacific remain committed to ensuring that our region remains one of permanent peace and stability. | Мы, страны бассейна Тихого океана, по-прежнему стремимся обеспечивать, чтобы в нашем регионе неизменно царили мир и стабильность. |
| Only hope and sustainable development can bear peace. | Только надежда и устойчивое развитие могут породить мир. |
| Global peace, security and stability continue to be elusive. | Глобальные мир, безопасность и стабильность остаются недостижимыми. |
| The Non-aligned Movement, described as the largest peace movement in history, has always accorded the highest priority to nuclear disarmament. | Движение неприсоединившихся стран, которое считается самым крупным за всю историю движением за мир, неизменно уделяет вопросам ядерного разоружения самое пристальное внимание. |