To the contrary, they have always been a nation oriented towards peace, and working for peace. |
Наоборот, они всегда были нацией, ориентированной на мир, и они всегда боролись за мир. |
We would do well, therefore, to recall two fundamental points: first, the peace that we are striving to build has a specific orientation; and, secondly, peace is not made only by those who sign the agreements. |
Поэтому нам следовало бы помнить о двух основополагающих моментах: во-первых, мир, который мы хотим построить, имеет конкретную направленность; и во-вторых, мир создается не только теми, кто подписывает соглашения. |
Today Ethiopia has not only achieved peace but also become a factor for peace in its own subregion and beyond, as is vividly demonstrated by the Ethiopian peace-keeping contingent in Rwanda. |
Сегодня Эфиопии удалось не только установить мир, но и стать фактором мира в ее собственном субрегионе и за его пределами, что было со всей очевидностью продемонстрировано эфиопским контингентом по поддержанию мира в Руанде. |
We should encourage peace, because there is never a good war or a bad peace. |
Мы должны отстаивать мир, потому что не может быть хорошей войны, как не может быть плохого мира. |
Because of its strategic geographic situation in the region, peace in Mozambique was crucial for peace and stability throughout the continent, and instability in Mozambique affected neighbouring countries. |
Тем не менее, с учетом географического положения Мозамбика в регионе, имеющего стратегическое значение, мир в этой стране является крайне важным фактором достижения мира и стабильности на континенте, и отсутствие стабильности в Мозамбике наносит ущерб соседним странам. |
I was trying to keep the peace, but now that I know you're not interested in keeping the peace, I'm trying to win. |
Я пытался сохранить мир, но сейчас я вижу, что ты не заинтересован в примерении, и поэтому я стараюсь выиграть. |
The role of the United Nations is not to impose peace through war but to promote peace through negotiation and reconciliation. |
Роль Организации Объединенных Наций заключается не в том, чтобы навязать мир с помощью войны, а в том, чтобы способствовать установлению мира посредством переговоров и примирения. |
Their basic principle was that there could be no real peace without development and no real development without peace. |
Они исходят из принципа, согласно которому подлинный мир невозможен без развития и подлинное развитие невозможно без мира. |
Yes, we Haitians, we who desire peace and who shall create peace, easily understand the importance of reconciliation and justice. |
Да, мы, гаитяне, мы, которые стремимся к миру и будем созидать этот мир, легко поймем важность достижения примирения и справедливости. |
However, it is difficult to justify delaying the march towards peace under the pretext that the struggle for peace could not be engaged on two or three fronts at one and the same time. |
Однако трудно оправдать проволочки в продвижении в направлении мира под предлогом того, что войну за мир нельзя вести на двух или трех фронтах одновременно. |
Without such elements, peace can neither survive nor become a true and stable peace in which and with which the people of the region can coexist. |
Без осуществления таких элементов мир не сможет выжить и не сможет стать подлинным и стабильным миром, в условиях которого могут сосуществовать народы региона. |
Yet, under the Charter, only the Security Council was empowered to determine the existence of a threat to the peace, breach of the peace or act of aggression. |
Вместе с тем согласно Уставу лишь Совет Безопасности имеет право определять наличие угрозы миру, посягательства на мир или акта агрессии. |
Lasting and comprehensive peace requires mutual accommodation of the parties' rights, compliance with accords concluded, action in good faith, avoidance of provocative acts, and long-term vision - all with a view not to inflict injury on any major party to the peace equation. |
Прочный и всеобъемлющий мир требует взаимного уважения прав сторон, соблюдения заключенных соглашений, доброй воли, недопущения провокационных действий и долгосрочного видения - все для того, чтобы не нанести ущерба ни одному из основных участников мирного процесса. |
There is no alternative for the peoples in the region other than a peace based on the principle of land for peace. |
Для народов этого региона не существует другой альтернативы, кроме мира, базирующегося на принципе "земля в обмен на мир". |
No outside force, even if regionally based, can impose peace on those who do not desire peace. |
Никакая внешняя сила, даже на региональной основе, не может навязать мир тому, кто его не желает. |
In our society, where we are recovering from war and trying to restore peace and order, such sentiments of indifference gut the process of reconciliation and peace. |
В нашем обществе, где мы сейчас пытаемся оправиться после войны и восстановить мир и порядок, такие чувства безразличия подрывают процесс примирения и мира. |
The adoption of coercive economic measures lies only within the mandate of the United Nations in particular situations where there exists a threat to peace or a breach of peace. |
Принятие принудительных экономических мер - это прерогатива лишь Организации Объединенных Наций и может осуществляться в особых ситуациях, когда существует угроза миру или когда мир нарушен. |
While it is the people who are the basis of peace, they do not confine themselves to an abstract vision of it; they also perceive peace by its results. |
В то время, как основой мира являются люди, они вовсе не ограничиваются его абстрактным пониманием; они воспринимают мир также по его результатам. |
Of course we must preserve peace, but above all we must promote development, because development is the best guarantee of peace. |
Конечно, мы должны сохранить мир, но прежде всего мы должны содействовать развитию, потому что развитие является наилучшей гарантией мира. |
Lastly, we must think about the fact that peace, just like the absence of peace, is today a global problem. |
Наконец, мы должны думать и о том, что сегодня мир, равно как и его отсутствие, является глобальной проблемой. |
As the prospects for peace in the Middle East grow, we have to remember that peace is made not only between Governments but also between people. |
Поскольку перспективы мира на Ближнем Востоке возрастают, мы должны помнить, что мир создается не только между правительствами, но также между народами. |
Even in situations where peace is secured, there remains the need for measures that would consolidate peace after fighting has ceased for the benefit of those returning to their homes. |
Даже в ситуациях, когда достигнут мир, сохраняется необходимость принятия мер по укреплению мира после прекращения боевых действий в интересах людей, возвращающихся на родину. |
In the conviction that the peoples of our region will be the beneficiaries of the development of neighbourly relations based on peace and mutual benefit, we have stood steadfastly for peace. |
Будучи убеждены в том, что развитие добрососедских отношений на основе мира и взаимной выгоды принесет пользу народам нашего региона, мы твердо выступаем за мир. |
I reiterate my encouragement to the Government, URNG and all interested Guatemalans to persevere in implementing the peace agenda in order to make lasting peace a reality. |
Я вновь заявляю о моей поддержке правительства, НРЕГ и всех заинтересованных гватемальцев, настойчиво продолжающих осуществление мирной программы, с тем чтобы сделать прочный мир реальностью. |
(e) The moral and spiritual foundations of peace (inner peace). |
ё) Нравственные и духовные основы мира (внутренний мир). |