| But lasting peace, stability and democracy will be elusive unless we combat the root causes of conflict. | Но прочный мир, стабильность и демократия не могут быть достигнуты до тех пор, пока мы не преодолеем коренные причины конфликтов. |
| Civil peace and public accord have been maintained, thereby strengthening the foundations of civil society. | Поддерживаются гражданский мир и общественное согласие, что укрепляет основы гражданского общества. |
| We consider peace to be of crucial importance all over the world. | Мы считаем, что мир имеет решающее значение для всей планеты. |
| We should never lose sight of the great benefits that a lasting peace will surely bestow upon us. | Мы никогда не должны забывать об огромных преимуществах, которые нам обеспечит прочный мир. |
| Syria has opted for peace as a strategic choice. | Сирия избрала мир своей стратегической целью. |
| There is international consensus that peace must inevitably be brought about through negotiations. | Сложился международный консенсус, согласно которому мир должен достигаться только посредством переговоров. |
| The challenges are daunting, but peace can prevail - and it must. | Проблемы поистине огромны, но мир может и должен воцариться в регионе. |
| Their objective is the elimination of any glimmer of hope for a just and comprehensive peace in the region. | Их цель состоит в том, чтобы убить любой проблеск надежды на справедливый и всеобъемлющий мир в регионе. |
| Indeed, it is vital if peace is ever to become a reality in the Middle East. | Более того, это крайне необходимо для того, чтобы мир когда-нибудь воцарился на Ближнем Востоке. |
| Durable peace does not flow from the barrel of a gun. | Прочный мир не может быть установлен силой оружия. |
| But peace will not be attainable in the absence of genuine commitment from both sides. | Однако мир будет недостижим, если обе стороны не будут искренне стремиться к нему. |
| Its delay is emblematic of what the children of the world require: peace and the struggle against violence. | Причина ее переноса символически отражает то, чего требуют все дети на планете - мир и борьба против насилия. |
| By investing in children today we can ensure peace, stability, security, democracy and sustainable development tomorrow. | Инвестируя в детей сегодня, мы можем обеспечить мир, стабильность, безопасность, демократию и устойчивое развитие завтра. |
| Somali children have been denied the right to peace and peaceful development by unscrupulous warlords. | Руководители таких группировок беззастенчиво лишают сомалийских детей их права на мир и мирное развитие. |
| However, peace, stability and development opportunities are the first prerequisites for honouring the rights of the child. | Однако мир, стабильность и возможности в области развития являются главными предварительными условиями обеспечения прав ребенка. |
| Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace remain as internationally accepted benchmarks for the outcome of negotiations. | Резолюции 242 и 338 Совета Безопасности и принцип «земля в обмен на мир» остаются международно признанными мерилами результатов переговоров. |
| To sustain peace in Sierra Leone, the international community will have to sustain its assistance. | Чтобы поддерживать мир в Сьерра-Леоне, международному сообществу придется сохранять свое присутствие. |
| We will not have peace in Sierra Leone on a shoestring. | Мы не сможем обеспечить мир в Сьерра-Леоне в условиях хронической нехватки средств. |
| Only through peace can we ensure a world fit for our children. | Лишь мирным путем мы сможем создать мир, пригодный для жизни наших детей. |
| With peace a definite reality, however, the Government hoped to see that situation reversed. | Однако после того, как окончательно утвердился мир, прави-тельство надеется, что ситуация изменится. |
| We are elated to see peace and reunification initiatives in the Korean peninsula. | Мы счастливы, что на Корейском полуострове царит мир и предпринимаются шаги к воссоединению. |
| The current crisis attests most starkly to the need to realize a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | Нынешний кризис самым убедительным образом свидетельствует о необходимости обеспечить справедливый прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
| Japan is a country resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law. | Япония - страна, которая решительно выступает за мир и твердо привержена соблюдению норм международного права. |
| This short episode clearly shows that there is still a long way to go before peace can be consolidated in Guinea-Bissau. | Этот краткий эпизод четко показывает, что предстоит еще проделать большой путь, прежде чем в Гвинее-Бисау закрепится мир. |
| We all yearn for a world in which peace, security and justice prevail. | Все мы стремимся к миру, в котором царили бы мир, безопасность и справедливость. |