Under the terms of the resolution "Uniting for peace", we all bear a responsibility to make this question a priority, because peace is the way to achieve security. |
Согласно положениям резолюции "Единство в пользу мира", мы все несем ответственность за то, чтобы сделать данный вопрос приоритетным, ибо мир является дорогой к достижению безопасности. |
Whosoever would squander those results, though he may speak loudly of peace, cannot be serious in his claim to seek the peace sought by the peoples of the region and the world. |
И как бы громко не говорил о мире тот, кто желает свести на нет эти результаты, его заверения в стремлении к миру, которого добиваются народы этого региона и весь мир, звучат несерьезно. |
However, the peace we support is not this minefield sort of peace which is a time-bomb that may explode at any moment. |
Однако тот мир, который мы поддерживаем, не является этим своего рода миром на минном поле, который как бомба замедленного действия может взорваться в любой момент. |
That kind of peace, if it in any way deserves to be called peace, cannot be sustained. |
Такой мир, если он заслуживает того, чтобы о нем говорили как о мире, не может быть прочным. |
It has benefited both countries and brought hope to all of us, as has the peace with Jordan, which is a model peace for all our neighbours. |
Он принес пользу обеим странам и породил надежду у всех нас так же, как и мир с Иорданией, который является образцом мира для всех наших соседей. |
They have fought for peace in the past and will continue to fight for peace in the future. |
Этот народ боролся за установление мира в прошлом и будет продолжать вести борьбу за мир в будущем. |
The international community should be commended for its efforts to restore peace in Côte d'Ivoire; the people of his country were making every effort to ensure that the peace established was a lasting one. |
Следует отдать должное международному сообществу за его усилия по восстановлению мира в Кот-д'Ивуаре; народ его страны делает все возможное, чтобы закрепить достигнутый мир. |
Accra has been the venue for successful peace talks concerning Liberia and, most recently, on 29 July 2004, Côte d'Ivoire, which has revived hopes for a durable peace in that important West African country. |
Аккра стала местом проведения успешных мирных переговоров по Либерии и совсем недавно - 29 июля 2004 года - по Кот-д'Ивуару, что возродило надежды на прочный мир в этой важной западноафриканской стране. |
Since peace is a prerequisite for development, it is imperative that the international community, including the national Governments of Africa, as well as the United Nations system, make every possible effort to find ways and means of ensuring lasting peace in Africa. |
Поскольку мир является непременным условием достижения развития, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество, включая правительства африканских стран, а также система Организации Объединенных Наций, предприняли все возможные усилия для поиска путей и средств обеспечения прочного мира в Африке. |
Let us, in the name of peace, examine the item objectively and put it on the General Assembly's agenda to ensure that peace along the Strait is maintained through a United Nations process. |
Давайте же во имя поддержания мира объективно рассмотрим этот вопрос и включим его в повестку дня Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы мир по обе стороны Пролива был достигнут благодаря осуществлению должного процесса в рамках Организации Объединенных Наций. |
He also said that they have chosen peace as a strategic option and that peace does not mean surrender; this has been affirmed by all peoples. |
Он также говорил о том, что они избрали мир в качестве стратегической линии и что мир не означает капитуляции; это подтверждается всеми народами. |
Secondly, he reminded us that peace cannot be imposed and asked the Council to support peace, not one side or the other. |
Во-вторых, он напомнил нам о том, что навязать мир невозможно, и просил Совет поддерживать именно мир, а не ту или иную сторону. |
With a view to creating such a culture of peace, the United Nations must promote not only peace but also social justice, democracy and development. |
Для привития же такой культуры мира Организации Объединенных Наций необходимо не только пропагандировать сам мир, но и способствовать социальной справедливости, демократии и развитию. |
To achieve a just and sustainable peace in the Middle East, it is critical that Security Council resolutions and the principle of land for peace be adhered to. |
Для обеспечения справедливого и устойчивого мира на Ближнем Востоке важно, чтобы выполнялись резолюции Совета Безопасности и соблюдался принцип «земля в обмен на мир». |
We therefore also believe that peace and development go hand-in-hand, for States cannot achieve their development goals in situations of conflict and in the absence of peace and stability. |
Поэтому мы также считаем, что мир и развитие идут рука об руку, ибо государства не способны достичь своих целей в области развития в условиях конфликта и в отсутствие мира и стабильности. |
We should no longer be preparing war or waging war to obtain peace, but rather supporting peace in order to prevent war, in the broadest possible meaning of that word. West Africa seems to have lost its legendary tranquillity. |
Отныне нам следует не готовиться к войне или вести войну для обретения мира, а поддерживать мир с целью предотвращения войны, причем в самом широком смысле этого слова. Западная Африка, похоже, утратила свое легендарное спокойствие. |
Security will only be achieved in one way, by peace, and peace will only be achieved by an end to the occupation. |
Безопасности можно добиться только одним путем - путем установления мира, а мир станет возможен только после прекращения оккупации». |
Indonesia will continue to support ongoing international peace efforts based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the fundamental principle of land for peace. |
Индонезия будет и впредь поддерживать продолжающиеся международные усилия по поиску мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и на основе основополагающего принципа «земля в обмен на мир». |
This glimmer of light in stormy skies led us to believe that we were evolving irreversibly and inevitably towards peace and that peace was at hand. |
Эти проблески света в грозовом небе побудили нас поверить в то, что наш путь вперед необратимо и неизбежно ведет к миру и что этот мир уже близок. |
Those who live in abject poverty, as many do, have no vested interest in pursuing peace if peace fails to uplift them. |
Те, кто живут в условиях крайней нищеты, а их немало, не заинтересованы в достижении мира, если мир не улучшит условия их жизни. |
Community-based work has further enabled UNDP to undertake development activities in "pockets of peace" when peace has not been fully achieved at the national level and/or even in the absence of a universally recognized government. |
Накопленный ПРООН опыт работы с общинами также помогал ей решать вопросы развития в «анклавах мира» еще до того, как в стране окончательно установится мир и/или будет сформировано всеми признанное правительство. |
Governments have to put in place policy instruments and institutions which will enable women to play an important role in the area of peace, reconciliation and conflict resolution It is not only wars that undermine peace. |
Правительства должны создать политические инструменты и институты, позволяющие женщинам играть важную роль в деле мира, примирения и урегулирования конфликтовНе только войны подрывают мир. |
Peace-builders and the agencies in which they operated provided a large part of the exit strategy for peacekeepers because a durable peace was the key to lasting security and a successful peace operation. |
Миростроители и учреждения, в которых они работают, вносят наибольший вклад в реализацию «стратегии ухода» миротворцев, поскольку длительный и прочный мир является ключом к обеспечению долгосрочной безопасности и успешного осуществления миротворческих операций. |
We firmly believe that the only possible way to restore peace in the region is through a solution based on Security Council and General Assembly resolutions, on the principle of land for peace and on various international agreements signed by the parties concerned. |
Мы убеждены в том, что единственный возможный путь к восстановлению мира в регионе - урегулирование на основе резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, принципа «земля в обмен на мир» и различных международных соглашений, подписанных соответствующими сторонами. |
The indissoluble link between development and peace means that, if the development agenda were to fail, peace would certainly be imperilled and vice versa. |
Неразрывная связь между развитием и миром означает, что, если повестка дня в области развития не будет выполнена, то мир определенно будет поставлен под угрозу, и наоборот. |