| Our delegation would especially like to emphasize that inter-ethnic peace has been firmly established in sovereign Ukraine, and there are no ethnic conflicts. | Наша делегация особо хотела бы подчеркнуть, что в суверенной Украине прочно установился межнациональный мир и отсутствуют межэтнические конфликты. |
| Over 50 years it has helped spread peace in place of war. | На протяжении пятидесяти лет Организация Объединенных Наций помогала устанавливать мир на смену войне. |
| True peace is born when all faiths are united. | Истинный мир рождается, когда объединяются все веры . |
| He murdered a great statesman, a courageous warrior for peace, a man of great integrity and devotion. | Он убил великого государственного деятеля, мужественного борца за мир, человека в высшей степени принципиального и самоотверженного. |
| The world has lost a great statesman dedicated to peace and reconciliation. | Мир потерял великого государственного деятеля, приверженного делу мира и примирения. |
| His path towards peace and reconciliation will be continued; his vision will be fulfilled. | Взятый им путь на мир и примирение будет продолжен; его предвидения сбудутся. |
| This is the peace which we hope will turn a new leaf in the history of the Middle East. | Такой мир, по нашему мнению, откроет новую главу в истории Ближнего Востока. |
| We hope that we are now closer to peace. | Мы надеемся, что сейчас мир стал более достижимым. |
| Lasting peace can be achieved only through negotiations. | Прочный мир может быть достигнут только на основе переговоров. |
| It is ever true that no one can win peace through confrontation, only through dialogue. | Незыблемой истиной является то, что мир невозможно установить за счет конфронтации, что единственный путь к нему - это диалог. |
| These expectations have to be realized if genuine peace is to prevail. | Для того чтобы воцарился истинный мир, эти надежды должны быть оправданны. |
| Comprehensive complete and just peace is the real guarantee of the security of all parties. | Реальной гарантией безопасности всех сторон является всеобъемлющий и справедливый мир в своей завершенной форме. |
| He will be remembered as a soldier who fell in the battle for peace. | О нем будут помнить как о солдате, павшем в битве за мир. |
| If Syria follows this course, peace will be achieved. | Если Сирия пойдет этим путем, мир будет достигнут. |
| We believe that the peace that we are recreating with our neighbours will translate into full regional cooperation. | Мы верим в то, что мир, воссозданием которого мы занимаемся совместно с нашими соседями, перерастет в полномасштабное региональное сотрудничество. |
| Prior experience has taught us that agreements between leaders are not enough, and that peace means more than just the absence of war. | Прошлый опыт учит тому, что подписываемых руководителями соглашений недостаточно и что мир - это не просто отсутствие войны. |
| It should be the sort of peace that would usher in, for the whole region, an era of stability and security. | Это должен быть такой мир, который ознаменует собой эру стабильности и безопасности для всего региона. |
| True, peace must be entrenched and defended by peoples. | Действительно, мир следует укреплять и защищать. |
| We reaffirm that comprehensive peace is the effective and real guarantee of the security of all parties. | Мы подтверждаем, что всеобъемлющий мир является эффективной и подлинной гарантией безопасности всех сторон. |
| He fought brilliantly and resolutely for peace. | Он боролся за мир самоотвержено и решительно. |
| We believe that durable peace can be achieved only when all sides work together to settle their differences through diplomatic and peaceful means. | Мы считаем, что прочный мир может быть достигнут только тогда, когда все стороны будут работать вместе ради урегулирования их разногласий с помощью дипломатических и мирных средств. |
| The European Union is fully convinced that peace in the Middle East is feasible. | Европейский союз полностью убежден в том, что мир на Ближнем Востоке возможен. |
| Nevertheless, without positive economic and social effects, peace will hardly take root. | Тем не менее без положительного экономического и социального воздействия мир вряд ли укоренится. |
| Real peace in the Middle East cannot be achieved without this prerequisite. | Подлинный мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут без обеспечения такого предварительного условия. |
| By rejecting doctrines that rely on the balance of terror, we can more readily base our choice on a genuine struggle for peace. | Отбросив доктрины, построенные на равновесии страха, нам будет легче основывать свой выбор на подлинной борьбе за мир. |