| The Secretary-General has recognized that peace should be considered a strategic dimension of the post-2015 development paradigm. | По признанию Генерального секретаря, мир надлежит рассматривать в качестве стратегического аспекта парадигмы развития в период после 2015 года. |
| RAMSI has helped maintained peace and stability in the country. | РМПСО помогает поддерживать мир и стабильность в стране. |
| But real peace cannot be established without justice. | Однако реальный мир не может быть установлен без правосудия. |
| Uganda treasures peace and believes that the current instability in the Great Lakes Region is a disincentive to development. | Уганде дорог мир, и она полагает, что нынешняя обстановка нестабильности в регионе Великих озер тормозит экономическое развитие. |
| It is only after such action that durable and lasting peace shall be realized. | Только после этого может быть установлен прочный и длительный мир. |
| The Security Council should continue monitoring and harnessing our collective responsibility for peace and work for better implementation of its resolutions. | Совету Безопасности следует продолжать следить за осуществлением коллективной ответственности за мир и использовать ее и вести дело к тому, чтобы его резолюции осуществлялись более эффективно. |
| The society of the masses considers that peace among united nations is the key to prosperity, well-being and harmony. | Общество масс считает, что мир между объединенными нациями является ключевой предпосылкой процветания, благополучия и гармонии. |
| Continued non-compliance with this measure undermines the efforts of those who seek to establish peace in Somalia. | Продолжающееся невыполнение этой меры подрывает усилия тех, кто стремится установить мир в Сомали. |
| His leadership offered hope of democracy and peace for all people of Sudan. | С его руководством связывались надежды на демократию и мир для всего народа Судана. |
| Only by being serious about peace can the international community help to make it a reality. | Только серьезно относясь к миру, международное сообщество сумеет помочь сделать этот мир реальностью. |
| The Security Council calls on all Sudanese to honour his memory by restoring peace and calm throughout Sudan. | Совет Безопасности призывает всех суданцев отдать дань его памяти, восстановив мир и спокойствие на всей территории Судана. |
| If those scourges were to be combated, peace was needed, especially in the Middle East. | Для борьбы с этим злом необходим мир, особенно на Ближнем Востоке. |
| The draft resolution similarly fails to give peoples' right to peace the universal recognition it deserves. | Нет в проекте резолюции и надлежащего универсального признания права народов на мир. |
| Zambia supports the notion that security and peace, development and human rights are essential pillars in international relations. | Замбия поддерживает представления о том, что безопасность и мир, развитие и права человека являются опорными принципами в международных отношениях. |
| Lasting peace cannot be achieved without addressing the significant political, economic and social marginalization and the youth in Sierra Leone. | Прочный мир не может быть достигнут без решения проблем, касающихся значительной политической, экономической и социальной маргинализации и молодежи в Сьерра-Леоне. |
| The Ivorian parties cannot afford to miss this window of opportunity for restoring peace. | Ивуарийские стороны не могут позволить себе упустить такую возможность восстановить мир. |
| The nuclear weapon capabilities of both India and Pakistan made peace and stability in South Asia more vulnerable. | Наличие у Индии и Пакистана потенциала по производству ядерного оружия ставит под угрозу мир и стабильность в Южной Азии. |
| But without advancing development and anti-poverty goals, we will not create durable peace. | Между тем без достижения прогресса в области развития и в борьбе с нищетой мы не сможем обеспечить прочный мир. |
| We recognize that development, peace and human rights reinforce and complement each other and are inseparable. | Мы признаем, что развитие, мир и права человека усиливают и взаимно дополняют друг друга и являются неделимыми. |
| Today, we hope that Azerbaijan will realize that we have a chance to resolve the conflict and achieve a lasting peace. | Сегодня мы надеемся, что Азербайджан осознает, что у нас появился шанс урегулировать этот конфликт и установить прочный мир. |
| We believe that confrontation in the Middle East is not inevitable; on the contrary, peace is possible in the region. | Мы уверены в том, что конфронтация на Ближнем Востоке не является неизбежной; напротив, мир в регионе возможен. |
| We await further assistance so that we can confront this scourge and attain peace in our region. | Мы рассчитываем на дальнейшую помощь, с тем чтобы мы смогли решить проблемы, связанные с этим бедствием, и установить мир в нашем регионе. |
| "one cannot put justice aside and hope for a durable peace". | «... невозможно надеяться на прочный мир, забывая при этом о правосудии...». |
| Ultimately, without it there cannot be peace in Darfur or in Sudan. | В конечном итоге, без него мир в Дарфуре или Судане не представляется возможным. |
| Much remains to be done in Africa to end conflict, consolidate peace and create the conditions for sustainable development. | Многое еще предстоит сделать в Африке для того, чтобы положить конец конфликтам, укрепить мир и создать условия для обеспечения устойчивого развития. |