He emphasized that the Middle East peace talks should be based on the relevant UN resolutions, and should observe the "land for peace" principle adopted at the Madrid Peace Conference. |
Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
In September 2003, the State Committee held a seminar on the International Day of Peace on the peoples' right to peace and the importance of promoting a culture of peace and religious tolerance between different confessions. |
В сентябре 2003 года Государственный комитет провел в рамках Международного дня мира семинар по праву народов на мир и важности поощрения культуры мира и религиозной терпимости между различными конфессиями. |
To secure that peace, it is essential to create "Peace in the heart, peace in the mind". |
Для обеспечения этого мира необходимо создать "Мир в сердцах и мир в умах". |
The delegation of Papua New Guinea considered that security in an interdependent world could not be handled in isolation, since, as the Secretary-General had pointed out in his Agenda for Peace, social peace was as important as strategic or political peace. |
По мнению делегации Папуа-Новой Гвинеи, вопрос о безопасности в условиях взаимозависимого мира нельзя решать изолированно, ибо, как отметил Генеральный секретарь в "Повестке дня для мира", социальный мир имеет такое же важное значение, как и стратегический или политический мир. |
The United Nations Secretary-General, in his report "An Agenda for Peace", highlights the fundamental fact that social peace is just as important as strategic and political peace. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем докладе "Повестка дня для мира" подчеркивает основополагающий факт, что социальный мир является таким же важным, как и стратегический и политический мир. |
As has been eloquently stated by the Secretary-General in his Agenda for Peace, there can be no development without peace, just as there can be no peace without development. |
Как красноречиво подчеркивал Генеральный секретарь в своей Повестке дня для мира, невозможно развитие без мира, равно как невозможен и мир без развития. |
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. |
В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой. |
Enlisting the help of winners of the Nobel Prize for Peace, along with that of journalists and publishers' associations, peace promoters and people everywhere, annual campaigns would be conducted to promote the values, attitudes and behaviours of a culture of peace and non-violence. |
Заручившись поддержкой победителей Нобелевской премии мира, а также журналистов и ассоциаций издателей, борцов за мир и простых людей, будут проводиться ежегодные кампании по оказанию содействия ценностям, отношению и формам поведения в области культуры мира и ненасилия. |
Peace and development are two sides of the same coin: without peace, there can be no sustainable development, and without development, peace will remain fragile. |
Мир и развитие являются двумя сторонами одной и той же монеты: без мира не может быть устойчивого развития, а без развития мир будет оставаться неустойчивым. |
Peace Action, the largest grass-roots peace organization in the United States, has actively promoted the United Nations as an important venue for building security and peace through national campaigns with grass-roots and international elements. |
Организация «Пис экшн», являющаяся крупнейшей в Соединенных Штатах Америки организацией, которая ведет борьбу за мир на низовом уровне, активно пропагандирует деятельность Организации Объединенных Наций как важного инструмента укрепления безопасности и мира путем проведения национальных кампаний с организациями низового уровня и международными организациями. |
The culture of peace and sustainable development were cast at the events as complementary conditions, with lasting peace being conducive to prosperity and shared development paving the way towards inclusive and open societies. |
На этих мероприятиях идеи культуры мира и устойчивого развития были приведены в качестве дополняющих условий, притом что прочный мир ведет к процветанию и совместному развитию, пролагая путь к созданию инклюзивных и открытых обществ. |
We would like to recall that Latin America and the Caribbean is presently a region of peace and prosperity, whereas in the rest of the world many regions suffer from armed conflicts that seriously threaten world peace. |
Мы хотели бы напомнить, что в настоящее время в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна царят мир и процветание, в то время как во многих других регионах планеты происходят военные конфликты, которые создают серьезную угрозу для международного мира. |
Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. |
Хотя выражение "мир во всём мире" звучит заманчиво, путь к миру во всём мире долог и тернист. |
The entire world strives for peace, and the entire Ukraine strives for peace, including millions of Donbas residents. |
К миру стремится весь мир, к миру стремится вся Украина, включая и миллионы жителей Донбасса. |
The formidable task of advancing science, technology and innovation requires that there be peace and that governments and civil society work together to create the conditions necessary to sustain that peace. |
Огромная задача обеспечения прогресса науки, техники и инноваций требует, чтобы во всем мире царил мир и чтобы правительства и гражданское общество работали сообща с целью создания условий, необходимых для сохранения мира. |
Delegations supporting its inclusion reiterated their view that a clear and explicit reference to the right to peace was indispensable in order for the working group to fulfil its mandate of drafting a declaration on the right to peace. |
Делегации, поддерживающие ее включение, вновь повторили свое мнение о том, что четкая и прямая ссылка на право на мир необходима для того, чтобы Рабочая группа могла выполнить свой мандат по подготовке декларации о праве на мир. |
She commended the comprehensive work of the Drafting Group of the Advisory Committee that had prepared the draft declaration on the right to peace and acknowledged the diversity of views and positions with regards to the right to peace. |
Она положительно оценила всестороннюю работу редакционной группы Консультативного комитета, подготовившей проект декларации о праве на мир, и признала разнообразие мнений и позиций, в том что касается права на мир. |
We need peace, and we need our leaders to know we will not rest until there is peace. |
Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир. |
This constructive unilateralism is based on the idea that peace is in the supreme interest of Georgia, that peace is the only path to the de-occupation of our country. |
Эта конструктивная односторонность базируется на идее о том, что мир отвечает наивысшим интересам Грузии, что мир - это единственный путь к прекращению оккупации нашей страны. |
Thus, Mr. Yutzis noted, through its dual character - individual and collective - the right to peace made it possible to assert the broader notion of the human right to peace. |
Таким образом, как отметил г-н Ютсис, в силу своего двойственного характера - индивидуального и коллективного - право на мир дает возможность предположить существование более широкого понятия права человека на мир. |
A comprehensive and enduring peace with the Sudan was the highest priority for the Government of South Sudan, which would continue to work with the African Union and the United Nations to consolidate peace in the Abyei Area. |
Всеобъемлющий и прочный мир с Суданом является самой приоритетной задачей правительства Южного Судана, которое будет продолжать сотрудничать с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в укреплении мира в районе Абьея. |
They were nevertheless willing to engage in discussion on the linkages between peace and human rights and were supportive of the new approach, focusing on the right to life and peace. |
Тем не менее они выразили готовность к участию в обсуждении взаимосвязи между понятиями мира и прав человека и выступили в поддержку нового подхода с упором на право на жизнь и на мир. |
Other delegations stated that, while they recognized the intrinsic value of peace, they could not support a standard-setting process on the right to peace and would not take part in a negotiating process on the draft text. |
Другие делегации заявили, что, хотя они и признают ценность мира, они не могут согласиться с установлением стандартов в отношении права на мир и не будут принимать участия в процессе переговоров по проекту. |
Silas' whole agenda was to find peace with his one true love, and whatever peace is, it's out there. |
в целом на повестке дня у Сайласа было найти мир с его одной настоящей любовью и все живое что есть, оно ушло отсюда. |
If one battle can bring peace to England, peace of mind, it's one worth fighting. |
Одна битва способна принести Англии мир, всего лишь одна битва. |