He was brave in making decisions, which he called making the 'peace of the brave' because of his conviction that only brave leaders can make such peace. |
Он был смел в принятии решений, называя это решениями ради «мира смелых», поскольку был убежден, что только смелые лидеры могут обеспечить такой мир. |
Mr. Kozaki said that peace and stability in Liberia were important for peace and stability in the West African region and the entire African continent. |
Г-н Козаки говорит, что мир и стабильность в Либерии имеют важное значение для мира и стабильности в регионе Западной Африки и на всем Африканском континенте. |
But we are still faced with the daunting task of consolidating the peace, because peace goes far beyond the process of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Но перед нами по-прежнему стоит трудная задача укрепления мира, поскольку мир это гораздо более широкое явление, чем просто разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов. |
Those measures are not only vital for Afghanistan's peace and stability but will have a positive impact on peace and stability in the region. |
Эти меры не только важны для мира и стабильности в Афганистане, но и будут иметь положительное влияние на мир и стабильность в регионе. |
We believe that sustainable development cannot be achieved unless peace prevails, and peace is not possible without sustainable development. |
По нашему мнению, устойчивое развитие невозможно обеспечить без установления мира, а мир невозможен без устойчивого развития. |
The idea is a simple one - that freedom, justice and peace for the world must begin with freedom, justice and peace in the lives of individual human beings. |
Идея здесь очень проста: свобода, справедливость и всеобщий мир должны начинаться со свободы, справедливости и мира в жизни каждого отдельного человека. |
Peru has therefore proposed to all countries of South America, the adoption of a protocol on peace, security and cooperation to bring about permanent peace and reduced arms expenditures. |
Поэтому Перу предложило всем странам Южной Америки принять протокол о мире, безопасности и сотрудничестве, чтобы обеспечить постоянный мир и сокращение расходов на вооружения. |
Finally, we must reiterate that if peace and development are mutually reinforcing, strengthened financing for development must be ensured to promote international peace and stability. |
И наконец, нам хотелось бы подчеркнуть, что, если мир и развитие взаимно подкрепляют друг друга, оптимизация финансирования в целях развития должна быть обеспечена для содействия международному миру и стабильности. |
We reiterate our full support to all ongoing peace efforts on the continent and urge all concerned parties to leave no stone unturned to end the conflicts they are party to, bring hope to their people and build sustainable peace. |
Мы вновь заявляем о своей полной поддержке всех предпринимаемых на континенте мирных усилий и настоятельно призываем соответствующие стороны сделать все возможное для прекращения конфликтов, сторонами в которых они являются, дать надежду своим народам и обеспечить устойчивый мир. |
France is convinced that there is no contradiction between justice and peace, and that combating impunity is one of the conditions of lasting peace. |
Франция убеждена в том, что правосудие и мир не противоречат друг другу и что борьба с безнаказанностью является одним из условий прочного мира. |
Many people have talked as if all we had to do to get peace was to say loudly and frequently that we loved peace and hated war. |
«Многие люди высказывались так, будто для обеспечения мира нам нужно только громко и часто говорить о том, что мы любим мир и ненавидим войну. |
For over four decades, all peace efforts that have been deployed have resulted in failures to reach a just settlement that would ensure a lasting and comprehensive peace in the region. |
Все мирные усилия, предпринимавшиеся на протяжении 40 с лишним лет, не привели к достижению справедливого урегулирования, которое обеспечило бы прочный и всеобъемлющий мир в регионе. |
If world peace is the ultimate aim, then civic peace, economic growth and social inclusion and integration are intermediate stages that need first to be passed through before the ultimate goal can be achieved. |
Если мир во всем мире является конечной целью, то гражданское согласие, экономический рост и социальная сплоченность и интеграция являются промежуточными этапами, которые необходимо преодолеть, прежде чем может быть достигнута конечная цель. |
In April 2008, the Alliance hosted a round table discussion in New York on the theme "Where peace begins" for Member States and United Nations representatives focusing on the role of education in promoting peace and stability. |
В апреле 2008 года Союз организовал в Нью-Йорке круглый стол на тему "С чего начинается мир", проводившуюся для государств-членов и представителей Организации Объединенных Наций и посвященную роли образования в содействии миру и стабильности. |
Pakistan is convinced that sustainable peace can only be assured in the long term by adopting a comprehensive conflict-prevention strategy addressing root causes of conflict, strengthening long-term capacities for the peaceful settlement of disputes and recognizing the inextricable link between peace and development. |
Пакистан убежден в том, что в долгосрочном плане прочный мир может быть обеспечен лишь путем разработки комплексной превентивной стратегии, направленной на ликвидацию коренных причин конфликта и укрепление долгосрочного потенциала по урегулированию споров мирными средствами. |
The full engagement of Africa in finding a solution to long-standing conflicts is critical to ensuring that hard-won peace is transformed into lasting peace, security, stability and sustainable development throughout the continent. |
Полное подключение Африки к поиску путей урегулирования давних конфликтов имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы завоеванный столь дорогой ценой мир на деле воплотился в прочный мир, безопасность, стабильность и устойчивое развитие на всем континенте. |
As long as that covenant remains unfulfilled, peace will remain elusive, for peace cannot take hold in a land where injustice prevails. |
До тех пор пока это обязательство не будет выполнено, мир будет оставаться несбыточной мечтой, поскольку мир не может быть обеспечен на земле, где отсутствует справедливость. |
It still rejects peace and challenges those who call for peace; it believes in racism, aggression, settlement and occupation. |
Он по-прежнему отвергает мир и бросает вызовы тем, кто выступает за мир; он верит в расизм, агрессию, поселения и оккупацию. |
We believe that peace can only take root if it is a just peace that re-establishes the full right of all people on the basis of resolutions of international legitimacy. |
Мы считаем, что мир может утвердиться, лишь в том случае, если это будет справедливый мир, который восстанавливает полное право всех людей на основе резолюций, имеющих международную законную силу. |
It is a vision that has been ours for decades, believing as we do that peace in the Middle East determines peace in the Mediterranean and beyond. |
Это было нашим видением уже несколько десятилетий при нашей убежденности в том, что мир на Ближнем Востоке определяет мир в районе Средиземноморья и за его пределами. |
Based on the idea that lasting peace starts at the local level, the initiative encourages individuals to create everyday peace at home, school, work and in the community. |
Опираясь на идею, заключающуюся в том, что прочный мир начинается на местном уровне, эта инициатива поощряет граждан ежедневно хранить мир дома, в школе, на работе и в общине. |
The legal order is responsible for establishing and maintaining peace, an unconditional and absolute peace where each human being can exercise his or her freedom under the rule of law. |
Правовой порядок должен быть таким, чтобы можно было устанавливать и поддерживать мир, безоговорочный и абсолютный мир, при котором любой человек мог бы пользоваться своими свободами в условиях верховенства права. |
From this rostrum, we reiterate our invitation and call upon the United Nations and the international community to exert pressure on the rebel movements that have refused to participate in the Doha peace negotiations to ensure that peace prevails throughout Darfur. |
С этой трибуны мы снова обращаемся к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с предложением и призывом оказать давление на те повстанческие движения, которые отказываются принять участие в Дохинских мирных переговорах, с целью обеспечить мир на всей территории Дарфура. |
Fortunately, the international community had moved away from the "justice versus peace" paradigm, whereby accountability was set aside through amnesty, to a recognition that justice and peace were not only compatible but also complementary objectives. |
К счастью, международное сообщество отказалось от парадигмы "правосудие или мир", в соответствии с которой решения об амнистии сводили на нет усилия по привлечению к ответственности, в пользу признания того, что обеспечение правосудия и мира являются не только сходными, но и взаимодополняющими задачами. |
Mr. Khan (Pakistan) said that, if human rights were not ensured, there could be no real peace, and without peace there could be no development. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что если права человека не будут обеспечены, реальный мир невозможен, а без мира невозможно развитие. |