Secondly, for the evolving peace to be sustainable, it must be underpinned by viable national and State institutions and genuine socio-economic progress. |
Во-вторых, чтобы складывающийся мир был устойчивым, его нужно укреплять с помощью жизнеспособных национальных и государственных институтов и реального социально-экономического прогресса. |
Consistent and wilful disregard for these and other international legal obligations undermines peace, security and stability in the region of the South Caucasus. |
Постоянное и намеренное игнорирование этих и других международно-правовых обязательств подрывает мир, безопасность и стабильность в регионе Южного Кавказа. |
The current government of Puerto Rico sought to impose peace by force and to protect powerful financial interests. |
Нынешнее правительство Пуэрто-Рико пытается навязать мир силой и защитить влиятельные финансовые интересы. |
If our collective goal is peace free of nuclear weapons, then both nuclear and non-nuclear countries must contribute to achieving it. |
Если нашей коллективной целью является мир, свободный от ядерного оружия, то как ядерные, так и безъядерные страны, обязаны внести вклад в его достижение. |
Social justice and peace have remained a dream. |
Социальная справедливость и мир остаются мечтой. |
At the same time, as the Declaration shows, peace is a path to development. |
Одновременно с этим, как показывает Декларация, мир - это путь к развитию. |
Individuals and peoples have a right to peace. |
Люди и народы имеют право на мир. |
States, severally and jointly, or as part of multilateral organizations, are the principal duty-holders of the right to peace. |
Государства, по отдельности и совместно или как часть многосторонних организаций, несут главную ответственность за обеспечение права на мир. |
Only when peace and stability were assured could greater human, financial and technological resources be mobilized for sustainable development. |
Только когда мир и стабильность гарантированы, можно мобилизовать большие человеческие, финансовые и технические ресурсы для устойчивого развития. |
Ecuador is clearly in favour of universal disarmament and peace, as well as sustainable development in harmony with nature. |
Эквадор, несомненно, выступает за всеобщее разоружение и всеобщий мир, а также за устойчивое развитие в гармонии с природой. |
As long as justice has not been done, peace would always remain elusive. |
До тех пор, пока не будет восстановлена справедливость, мир останется труднодостижимой целью. |
The draft resolution reaffirmed that all the peoples of the world had a right to peace. |
В проекте резолюции вновь подтверждается, что все народы нашей планеты имеют право на мир. |
Despite all those manoeuvres, Morocco had kept to the right path and was on a steady course of peace. |
Несмотря на все эти маневры, Марокко стоит на правильном пути и придерживается устойчивого курса на мир. |
Pakistan supported their just struggle for peace and freedom and their quest for full membership of the United Nations. |
Пакистан поддерживает справедливую борьбу палестинского народа за мир и свободу и его стремление получить статус полноправного члена Организации Объединенных Наций. |
The right to peace is inherent in the Charter. |
В Уставе провозглашено право на мир. |
An international observatory of the human right to peace was also created. |
Кроме того, был создан международный центр по наблюдению за соблюдением права человека на мир. |
The Advisory Committee suggests a focused approach to clarify the right to peace and to enhance its implementation. |
Консультативный комитет предлагает принять подход, конкретно ориентированный на уточнение того, что представляет собой право на мир, и содействие его осуществлению. |
The right to peace includes the element of human security. |
Безопасность человека является составным элементом права на мир. |
The objective of lasting and just peaceful coexistence can only be achieved by recognizing the human security element of the right to peace. |
Прочное и справедливое мирное сосуществование может быть достигнуто только путем признания безопасности человека в качестве элемента права на мир. |
The right to peace is inconceivable without a comprehensive, serious commitment to education, both formal and non-formal. |
Право на мир невозможно полностью понять без учета глубокой и серьезной приверженности идее образования как формального, так и неформального. |
The environment is a crucial aspect of the right to peace. |
Окружающая среда является одним из важнейших элементов права на мир. |
The delegation stated that peace and stability, democracy and human rights are mutually interdependent. |
Делегация заявила, что мир и стабильность, демократия и права человека являются взаимозависимыми аспектами. |
The parties should never forget that peace is in the interest of the most downtrodden, including women and children. |
Стороны никогда не должны забывать, что мир отвечает интересам наиболее угнетенных групп населения, включая женщин и детей. |
Secondly, all delegations that have recently visited Myanmar personally witnessed that peace and stability prevail in almost every corner of our country. |
Во-вторых, все делегации, которые недавно посещали Мьянму, могли лично убедиться в том, что мир и стабильность сохраняются практически во всех уголках нашей страны. |
The definition and framing of plans of action and programmes targeting youth as agents of building peace and economic development remains weak. |
Работа по определению и формулированию планов действий и программ, ориентированных на молодежь как социальную сил, выступающую за мир и экономическое развитие, по-прежнему ведется плохо. |