| Secondly, for the evolving peace to be sustainable, it must be underpinned by viable national and State institutions and genuine socio-economic progress. | Во-вторых, чтобы складывающийся мир был устойчивым, его нужно укреплять с помощью жизнеспособных национальных и государственных институтов и реального социально-экономического прогресса. |
| Consistent and wilful disregard for these and other international legal obligations undermines peace, security and stability in the region of the South Caucasus. | Постоянное и намеренное игнорирование этих и других международно-правовых обязательств подрывает мир, безопасность и стабильность в регионе Южного Кавказа. |
| The current government of Puerto Rico sought to impose peace by force and to protect powerful financial interests. | Нынешнее правительство Пуэрто-Рико пытается навязать мир силой и защитить влиятельные финансовые интересы. |
| If our collective goal is peace free of nuclear weapons, then both nuclear and non-nuclear countries must contribute to achieving it. | Если нашей коллективной целью является мир, свободный от ядерного оружия, то как ядерные, так и безъядерные страны, обязаны внести вклад в его достижение. |
| Social justice and peace have remained a dream. | Социальная справедливость и мир остаются мечтой. |
| At the same time, as the Declaration shows, peace is a path to development. | Одновременно с этим, как показывает Декларация, мир - это путь к развитию. |
| Individuals and peoples have a right to peace. | Люди и народы имеют право на мир. |
| States, severally and jointly, or as part of multilateral organizations, are the principal duty-holders of the right to peace. | Государства, по отдельности и совместно или как часть многосторонних организаций, несут главную ответственность за обеспечение права на мир. |
| Only when peace and stability were assured could greater human, financial and technological resources be mobilized for sustainable development. | Только когда мир и стабильность гарантированы, можно мобилизовать большие человеческие, финансовые и технические ресурсы для устойчивого развития. |
| Ecuador is clearly in favour of universal disarmament and peace, as well as sustainable development in harmony with nature. | Эквадор, несомненно, выступает за всеобщее разоружение и всеобщий мир, а также за устойчивое развитие в гармонии с природой. |
| As long as justice has not been done, peace would always remain elusive. | До тех пор, пока не будет восстановлена справедливость, мир останется труднодостижимой целью. |
| The draft resolution reaffirmed that all the peoples of the world had a right to peace. | В проекте резолюции вновь подтверждается, что все народы нашей планеты имеют право на мир. |
| Despite all those manoeuvres, Morocco had kept to the right path and was on a steady course of peace. | Несмотря на все эти маневры, Марокко стоит на правильном пути и придерживается устойчивого курса на мир. |
| Pakistan supported their just struggle for peace and freedom and their quest for full membership of the United Nations. | Пакистан поддерживает справедливую борьбу палестинского народа за мир и свободу и его стремление получить статус полноправного члена Организации Объединенных Наций. |
| The right to peace is inherent in the Charter. | В Уставе провозглашено право на мир. |
| An international observatory of the human right to peace was also created. | Кроме того, был создан международный центр по наблюдению за соблюдением права человека на мир. |
| The Advisory Committee suggests a focused approach to clarify the right to peace and to enhance its implementation. | Консультативный комитет предлагает принять подход, конкретно ориентированный на уточнение того, что представляет собой право на мир, и содействие его осуществлению. |
| The right to peace includes the element of human security. | Безопасность человека является составным элементом права на мир. |
| The objective of lasting and just peaceful coexistence can only be achieved by recognizing the human security element of the right to peace. | Прочное и справедливое мирное сосуществование может быть достигнуто только путем признания безопасности человека в качестве элемента права на мир. |
| The right to peace is inconceivable without a comprehensive, serious commitment to education, both formal and non-formal. | Право на мир невозможно полностью понять без учета глубокой и серьезной приверженности идее образования как формального, так и неформального. |
| The environment is a crucial aspect of the right to peace. | Окружающая среда является одним из важнейших элементов права на мир. |
| The delegation stated that peace and stability, democracy and human rights are mutually interdependent. | Делегация заявила, что мир и стабильность, демократия и права человека являются взаимозависимыми аспектами. |
| The parties should never forget that peace is in the interest of the most downtrodden, including women and children. | Стороны никогда не должны забывать, что мир отвечает интересам наиболее угнетенных групп населения, включая женщин и детей. |
| Secondly, all delegations that have recently visited Myanmar personally witnessed that peace and stability prevail in almost every corner of our country. | Во-вторых, все делегации, которые недавно посещали Мьянму, могли лично убедиться в том, что мир и стабильность сохраняются практически во всех уголках нашей страны. |
| The definition and framing of plans of action and programmes targeting youth as agents of building peace and economic development remains weak. | Работа по определению и формулированию планов действий и программ, ориентированных на молодежь как социальную сил, выступающую за мир и экономическое развитие, по-прежнему ведется плохо. |