| I would like to reiterate our full support for the Annapolis process, which offers the only realistic chance for peace. | Я хотел бы еще раз заявить о нашей полной поддержке Аннаполисского процесса, который представляет собой единственный реальный шанс на мир. |
| Again, I count on the international community to support the Haitian people in their crusade for peace and sustainable development. | Вновь заявляю, что я рассчитываю на поддержку международным сообществом гаитянского народа в его борьбе за мир и устойчивое развитие. |
| As experience has also taught us, democratic elections alone cannot guarantee peace and development. | Как учит опыт, демократические выборы сами по себе не могут гарантировать мир и развитие. |
| With regard to Darfur, we agree with the Secretary-General's assessment that peace in Sudan is indivisible. | Что касается Дарфура, то мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что мир в Судане является неделимым. |
| The Myanmar Government will do its national duty to protect its citizens and bring peace, stability and prosperity to the country. | Правительство Мьянмы выполнит свой долг перед страной по защите ее населения и принесет ей мир, стабильность и благополучие. |
| The draft resolution before us is significant for its espousal of a comprehensive, just and lasting peace. | Рассматриваемая нами резолюция замечательна тем, что в ней предусматривается всеобъемлющий, справедливый и прочный мир. |
| It plans to murder peace and incite us to war. | Они планируют убить мир и подстрекают нас к войне. |
| The international community must make decided efforts to forge peace in the Middle East. | Международное сообщество должно приложить решительные усилия к тому, чтобы установить мир на Ближнем Востоке. |
| He reiterated his country's belief that peace and the absence of conflict were preconditions for development. | Выступающий вновь подчеркнул веру его страны в то, что необходимым условием развития являются мир и отсутствие конфликтов. |
| We hoped that there would be peace at the end of the year. | Мы надеялись, что к концу года воцарится мир. |
| It is not just a matter of subjective moral duty, but of the United Nations responsibility for peace and sustainable development. | Речь идет не о субъективном моральном долге, а об ответственности Организации Объединенных Наций за мир и безопасное развитие. |
| A permanent and comprehensive peace in the Middle East is indeed long overdue and should be within reach. | Постоянный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке давно назрел, и мы в состоянии его обеспечить. |
| Not only peace, but also development, is indivisible. | Неделимы не только мир, но и развитие. |
| The situation on the ground was described as being neither war nor peace. | Положение в этом районе было охарактеризовано как «ни война, ни мир». |
| A real opportunity has been presented to the international community to consolidate peace in Tajikistan. | Международному сообществу представилась реальная возможность укрепить мир в Таджикистане. |
| The League of German Industry advocates dismissing employees who disturb the peace of a company by behaviour harmful to others. | Федерация немецкой промышленности рекомендует увольнять тех работников, которые «посягают на мир на предприятии, совершая поступки, вредящие другим». |
| The countries in the region should also be banned from conducting any kind of nuclear test that might undermine peace in the Middle East. | Кроме того, необходимо призвать страны региона не осуществлять ядерных испытаний какого-либо типа, которые могут нарушить мир в странах Ближнего Востока. |
| Indeed, for the international community, peace will continue to remain an illusion unless mankind rids itself of weapons of mass destruction. | Мир для международного сообщества действительно будет и далее оставаться недостижимой мечтой, если человечество не избавится от оружия массового уничтожения. |
| In Haiti, we are showing that peace and stability are built with democracy and social development. | В Гаити мы показываем всем, что мир и стабильность достигаются с помощью демократии и социального развития. |
| Paradoxically, however, the hopes engendered by the international community for nuclear peace continue to be elusive. | Как это ни парадоксально, надежды международного сообщества на безъядерный мир продолжают ускользать от нас. |
| Since ancient times, the Chinese people have adopted the philosophy of "peace is precious". | С древних времен китайский народ исповедывал философию, согласно которой «мир является ценностью». |
| The end of the cold war triggered much hope for peace. | С окончанием «холодной войны» возродились надежды на мир. |
| Paradoxically, since peace had been established, the population expected all services to resume immediately. | Парадоксально, но с тех пор как в стране установился мир, население ожидает, что все услуги немедленно возобновятся. |
| Allow me to emphasize that for Panama, peace and justice are two sides of the same coin. | Позвольте мне подчеркнуть, что для Панамы мир и справедливость - это две стороны одной медали. |
| The initiative was based on the notion that there could be no peace without respect for nature. | Эта инициатива исходит из той посылки, что мир невозможен без уважения к природе. |