| Seventh, justice, peace and democracy are mutually re-enforcing and should be simultaneously promoted. | В-седьмых, справедливость, мир и демократия взаимно укрепляют друг друга и должны поощряться одновременно. |
| The ever-increasing complexity of peacekeeping operations results from the experience showing that military operations alone cannot provide sustainable peace. | Все более сложный характер миротворческих операций проистекает из опыта, показывающего, что с помощью только военных операций невозможно обеспечить устойчивый мир. |
| It was only through restoring the rule of law that a durable peace could be achieved. | Лишь через восстановление верховенства права можно было обеспечить прочный мир. |
| At the same time, peace and reconciliation are not beyond reach. | В то же время, мир и примирение отнюдь не находятся за пределами досягаемости. |
| Indeed, justice, peace and democracy are mutually reinforcing. | Действительно, правосудие, мир и демократия взаимно дополняют друг друга. |
| Peacekeeping sends a powerful signal of the international community's intention to ensure that peace is preserved. | Операции по поддержанию мира действуют в качества недвусмысленного сигнала, свидетельствующего о намерении международного сообщества принять все необходимые меры, чтобы сохранить мир. |
| Exit strategies should be linked to peace-building measures in order to ensure long-term peace and stability. | Стратегии ухода должны быть связаны с мерами по миростроительству с тем, чтобы обеспечивались долгосрочный мир и стабильность. |
| But we must also remember that it is impossible to build a stable and lasting peace without first establishing the rule of law. | Но мы должны также помнить, что невозможно построить прочный и долгосрочный мир, не обеспечив вначале правопорядок. |
| And its goal is to build durable peace in societies shattered by war. | И цель этой работы - обеспечить прочный мир в странах, пострадавших от войны. |
| These are the kinds of long-term efforts that will create peace, human development and national security. | Таковы долгосрочные задачи, решение которых позволит обеспечить мир, развитие людских ресурсов и национальную безопасность. |
| If the concerns of civilians are not properly addressed, peace will be difficult to achieve and sustain. | Если проблемы гражданских лиц не будут должным образом учтены, то мир будет весьма сложно установить и поддерживать. |
| The fundamental purpose of non-proliferation is to maintain and promote international and regional peace, stability and security. | Главная цель нераспространения заключается в том, чтобы сохранить и упрочить мир, стабильность и безопасность на международном и региональном уровнях. |
| The first problem facing the country's people was to establish peace. | Первоочередная проблема, которую необходимо решить народу страны, - установить мир. |
| A change of course is essential to create hope for peace and to end the legacy of war in the entire region. | Изменение курса является необходимым для того, чтобы вселить надежду на мир и покончить с наследием войны во всем регионе. |
| Without the rule of law there can be no genuine peace. | Без господства права подлинный мир невозможен. |
| The current peace and stability in the larger part of the country has encouraged the rural population to construct permanent buildings. | Мир и стабильность, воцарившиеся на большей части территории страны, стимулируют сельское население к строительству постоянного жилья. |
| First, peace without reconciliation is hardly ever durable. | Во-первых, мир без примирения вряд ли будет прочным. |
| Restorative justice addresses the need to preserve public order and to maintain a just peace. | Восстановительное правосудие удовлетворяет необходимость сохранять общественный порядок и поддерживать справедливый мир. |
| Winning the war is easier than winning the peace. | Выиграть войну легче, чем выиграть мир. |
| The parties have shown that they cannot bring about peace on their own. | Стороны продемонстрировали свою неспособность самостоятельно обеспечить мир. |
| The reconstruction process in the south can begin in earnest only when there is peace and stability in the provinces there. | Процесс восстановления на юге может всерьез начаться только тогда, когда в южных провинциях будут установлены мир и стабильность. |
| Equally important will be the continuous commitment of each of us in the areas of security, peace and civil reconstruction. | Не менее важна и сохраняющаяся приверженность каждого из нас деятельности в таких областях, как безопасность, мир и восстановление гражданской инфраструктуры. |
| There has to be a clear recognition that durable peace can be established only when the underlying causes of conflict are effectively addressed. | Должно существовать четкое осознание того, что прочный мир можно установить только тогда, когда полностью устранены коренные причины конфликта. |
| He stressed that peace depended on the rule of law and that crime harmed and hindered sustainable development. | Он подчеркнул, что мир зависит от законности и что преступность препятствует устойчивому развитию и сдерживает его. |
| Ms. Chassoul: Today peace reigns in Central America. | Г-жа Чассаль: Сегодня в Центральной Америке царит мир. |