| We believe that, in a long-term perspective, peace and prosperity can be secured only through political dialogue. | Мы полагаем, что в долгосрочной перспективе мир и процветание могут быть обеспечены только на основе политического диалога. |
| The Contact Group demanded that the parties seize this opportunity to reach a settlement offering peace to the people of Kosovo. | Контактная группа потребовала, чтобы стороны воспользовались данной возможностью в целях достижения урегулирования, сулящего мир народу Косово. |
| We must always be cognizant of the fact that the first requirement for development is peace. | Мы должны всегда помнить о том, что первая предпосылка развития - мир. |
| It reaffirms its belief that lasting peace and national reconciliation can only be achieved through political dialogue. | Он вновь подтверждает свою убежденность в том, что прочный мир и национальное примирение могут быть достигнуты лишь путем политического диалога. |
| Today, six year's after UNAMSIL's deployment, that country has regained stability and peace. | Сегодня, через шесть лет после развертывания МООНСЛ, в этой стране восстановлены стабильность и мир. |
| The legacy of the past six years is a peace that can and must continue to be built upon. | Наследием шести лет работы является мир, который можно и нужно продолжать укреплять. |
| The objectives of the Organization as set out in the Charter can be summarized as peace, freedom and development. | Цели нашей Организации, изложенные в Уставе, можно суммировать тремя словами: мир, свобода и развитие. |
| True peace cannot be established by building psychological and physical barriers, nor through excessive use of the military machinery against civilians. | Подлинный мир не может быть достигнут ни путем возведения психологического или физического барьеров, ни с помощью применения чрезмерной военной силы против гражданского населения. |
| That peace is long overdue in the Middle East. | Мир на Ближнем Востоке должен был наступить уже давно. |
| They must commit themselves now to complete the negotiations on a political settlement within 21 days to bring peace to Kosovo. | Сейчас они должны настроиться на завершение в 21-дневный срок переговоров по политическому урегулированию, чтобы в Косово воцарился мир. |
| There can be no real peace without real justice. | Подлинный мир невозможен без обеспечения подлинного правосудия. |
| As recent events show, working for peace is not an easy task. | Как показывают последние события, борьба за мир является непростой задачей. |
| That promise of peace has been kept without fail since 1950. | Эта надежда на мир сохраняется с 1950 года, а движение по этому пути продолжается и сегодня. |
| Before us is an emerging new consciousness worldwide that affirms shared values of peace, equity, social justice, democracy and human rights. | Перед нами - развивающееся во всем мире новое общественное сознание, в котором всеобщую ценность обретают мир, равноправие, социальная справедливость, демократия и права человека. |
| A sustainable peace can be secured only if perpetrators of crimes are brought to justice. | Устойчивый мир можно обеспечить только в том случае, если преступники будут преданы суду. |
| Clearly, lasting peace in Darfur will come only through a negotiated settlement. | Очевидно, что прочный мир в Дарфуре будет достигнут лишь через урегулирование на основе переговоров. |
| A State at peace with itself generates security in its neighbours. | Государство, в котором царит мир, порождает мир у своих соседей. |
| Some observers have lamented that fact, claiming that bipolarity was stable, predictable and helped keep the peace. | Некоторые наблюдатели сожалеют об этом и утверждают, что двухполюсная система была стабильной, предсказуемой и помогала поддерживать мир. |
| Our objectives will not change: peace, prosperity, social justice and a sustainable future. | Наши цели не изменятся: мир, процветание, социальная справедливость и устойчивое будущее. |
| The United Nations and its Member States have failed to fulfil their primary responsibility of maintaining peace and preserving human life. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены не выполнили свою главную задачу - обеспечить мир и сохранить человеческие жизни. |
| Disarmament alone is not the way to peace; it must be accompanied by genuine human security. | Одно лишь разоружение не принесет мир; оно должно сопровождаться реальным обеспечением безопасности человека. |
| They are summed up in the words peace, development, resource mobilization and human security. | Их можно суммировать словами мир, развитие, мобилизация ресурсов и безопасность людей. |
| Mrs. Borchardt believed that world peace and understanding could be achieved through the leadership of seniors around the world. | Г-жа Борхардт считала, что мир и взаимопонимание на земле могут быть достигнуты благодаря руководящей роли пожилых людей во всем мире. |
| SI members strive for human rights for all, and equality, development and peace through international goodwill and understanding. | Члены МАС борются за права человека для всех, равноправие, развитие и мир на основе международной доброй воли и взаимопонимания. |
| The political parties must overcome their differences in order to address the hopes of their people for peace. | Все политические партии должны преодолеть свои разногласия во имя осуществления надежд людей на мир. |