The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. |
Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
I believe that, today, this peace between man and nature is paramount. |
На сегодняшний день этот мир между человеком и природой представляется мне приоритетным. |
Algeria considers that peace and stability in the Mediterranean region are essential prerequisites for economic and social development. |
Алжир считает, что мир и стабильность в районе Средиземноморья являются необходимыми предпосылками социально-экономического развития. |
We should address the issues before us and bring peace to our region. |
Мы должны решить стоящие перед нами вопросы и обеспечить мир в нашем регионе. |
They must subordinate their activities, ambitions and beliefs to the compromises necessary for Burundi to rediscover lasting peace. |
Они должны подчинить свои действия, устремления и убеждения делу достижения компромисса, необходимого для того, чтобы Бурунди вновь обрела прочный мир. |
Throughout the territory of Burundi, peace is gradually returning in towns and in the countryside. |
На всей бурундийской территории, как в городах, так и в сельской местности, постепенно восстанавливается мир. |
The Government should be allowed to consolidate the peace it has started building in the country. |
Правительству следует предоставить возможность укрепить мир в стране, к строительству которого оно приступило. |
This is the price of genuine and lasting peace. |
Реальный и прочный мир может быть обеспечен только этим путем. |
Such peace, being fundamental to regional and international security and stability, enjoys the support of every country in the world. |
Такой мир, являющийся основополагающей предпосылкой региональной и международной безопасности и стабильности, пользуется поддержкой всех стран мира. |
We have all lost a steadfast warrior for peace. |
Мы все потеряли стойкого борца за мир. |
Shaikh Isa was a dear friend of the United States and a tireless devotee of the cause of peace and international understanding. |
Шейх Иса был близким другом Соединенных Штатов и неустанным борцом за мир и взаимопонимание между народами. |
External and internal peace depended to a large measure on effectively tackling the risks that accompanied globalization. |
Мир в межгосударственных отношениях и внутри страны в значительной мере зависит от эффективного преодоления рисков, с которыми сопряжен процесс глобализации. |
The European Union stresses to all Burundians that peace and stability can be achieved only through a negotiated political settlement and encourages all Burundians to support these negotiations. |
Европейский союз настоятельно напоминает всем бурундийцам о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты лишь на основе мирного урегулирования путем переговоров, и призывает всех бурундийцев поддержать эти переговоры. |
The Committee urges the Government to continue working on the process of national reconciliation which may bring lasting peace to Guatemalan society. |
Комитет настоятельно призывает правительство продолжать сотрудничество в рамках процесса национального примирения, который может обеспечить прочный мир для гватемальского общества. |
Since regression in the intellectual development process is almost impossible, the resulting peace is a lasting and broad-reaching peace, encompassing peace between cultures, religions, civilizations and also peace between man and nature. |
Учитывая, что движение назад в процессе интеллектуального развития практически невозможно, созданный на основе этого мир является прочным и многоаспектным, охватывающим мир между культурами, религиями, цивилизациями, а также мир между человеком и природой. |
The Ministers stressed that a just and comprehensive peace would bring about balanced and equal security for all the States of the region. |
Министры подчеркнули, что справедливый и всеобъемлющий мир обеспечит сбалансированную и равную безопасность для всех государств региона. |
Since the signing of the Dayton Agreement, the situation in Bosnia and Herzegovina has changed fundamentally and peace has been restored. |
Со времени подписания Дейтонского соглашения положение в Боснии и Герцеговине изменилось фундаментальным образом и мир был восстановлен. |
My delegation reaffirms that the peace option is the only option open to us. |
Моя делегация еще раз заявляет, что единственным доступным нам вариантом является мир. |
Mexico recognizes the political validity of the expression "land for peace" in the context of this process. |
Мексика признает политическое значение термина "земля в обмен на мир" в контексте этого процесса. |
To think that peace can be achieved by any other means is incorrect and counter-productive. |
Полагать, будто мир может быть достигнут какими бы то ни было иными средствами, неверно и контрпродуктивно. |
In Botswana, we have always recognized that democracy and peace are necessary for sustainable development. |
У себя, в Ботсване, мы всегда считали, что демократия и мир являются непременным условием обеспечения устойчивого развития. |
It contributes to sustainable peace, justice and the progress of humankind. |
Оно вносит вклад в устойчивый мир, справедливость и прогресс человечества. |
To us, frame conditions for sustainable development include peace, security, democracy, good governance and respect for human rights. |
Для нас основные условия устойчивого развития означают мир, безопасность, демократию, благоразумное правление и соблюдение прав человека. |
We must understand that peace and the environment are interdependent. |
Мы должны понять, что мир и экология взаимозависимы. |
Certainly, a climate of confidence and long-lasting peace can be built only upon the foundations of full respect for human rights and the rule of law. |
Несомненно, атмосферу доверия и прочный мир можно построить лишь при условии полного соблюдения прав человека и обеспечения законности. |