| But peace still has to be consolidated, devastated territories be reconstructed, refugees encouraged to return and a civilian society rebuilt. | Но необходимо и далее укреплять мир, восстанавливать разрушенные территории, поощрять беженцев к возвращению, строить заново гражданское общество. |
| Second, peace in the Balkans is not at stake only because of the Bosnia issue. | Во-вторых, мир на Балканах находится под угрозой не только в силу боснийского вопроса. |
| This is a time for forgetting differences and building peace for all people involved in the conflict. | Наступило время забыть разногласия и построить мир для всех народов, вовлеченных в конфликт. |
| This process, which could strengthen peace and tranquillity, should be followed and implemented decisively, without any conditionality or undue delay. | Этот процесс, который может укрепить мир и спокойствие, должен проходить и осуществляться решительно, без каких-либо условий или ненужных затяжек. |
| Lasting peace must be built on real reconciliation, which, in turn, must be founded upon justice. | Прочный мир должен строиться на базе подлинного примирения, которое, в свою очередь, должно основываться на справедливости. |
| The world wants peace, countries need stability, economies need development and mankind desires progress. | Миру нужен мир, странам нужна стабильность, экономика нуждается в развитии, а человечество жаждет прогресса. |
| In Myanmar today, peace and political stability reign throughout the nation. | В сегодняшней Мьянме на всей территории страны царят мир и политическая стабильность. |
| In this context, the Government has restored the stability of the State, community peace and tranquillity. | Благодаря этому правительству удалось восстановить стабильность государства, мир и спокойствие в общинах. |
| The national programme set forth strategies aimed at promoting sustainable development, social peace and the gradual eradication of poverty. | В национальной программе определены стратегии, направленные на поощрение устойчивого развития, социальный мир и постепенную ликвидацию нищеты. |
| The most important mass movements for peace, human rights, the environment and democracy had all been strongly supported by young people. | Молодежь решительно поддерживает наиболее важные массовые движения за мир, права человека, окружающую среду и демократию. |
| Most parts of the country were at peace, and dynamic non-governmental organizations were taking part in the effort. | Мир установлен на большей части территории страны, и активные неправительственные организации принимают участие в этих усилиях. |
| He hoped that stability and peace would finally prevail as the result of the democratic process begun in November 1995. | Выступающий выражает надежду, что в результате демократического процесса, начавшегося в ноябре 1995 года, в конечном итоге удастся обеспечить стабильность и мир. |
| His delegation hoped that a peaceful settlement would be attained through negotiation, overtures of peace and cooperation. | Делегация Святейшего Престола надеется на достижение мирного урегулирования конфликта путем переговоров и посредством инициатив, нацеленных на мир и сотрудничество. |
| The Agreement had brought peace to Bosnia and Herzegovina and, hopefully, an end to aggression. | Это соглашение принесло мир Боснии и Герцеговине и, хотелось бы надеяться, положило конец агрессии. |
| Lasting peace could not prevail unless the imperatives of socio-economic development were adequately addressed. | Прочный мир невозможен, если не будут должным образом учитываться насущные требования социально-экономического развития. |
| Such actions only served the interests of extremists and undermined those who were working for peace. | Такие действия служат лишь интересам экстремистов и подрывают усилия тех, кто борется за мир. |
| Ultimately, peace and coexistence depend on and are best governed by this institution. | В конечном итоге мир и сосуществование находятся в зависимости от этого учреждения и наиболее эффективно регулируются им. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina gives some hope that the brokered peace will continue to hold. | Положение в Боснии и Герцеговине вселяет некоторую надежду на то, что достигнутый с помощью посредников мир будет сохранен. |
| In Western Sahara recent developments have demonstrated that peace in that area remains elusive. | Последние события в Западной Сахаре показали, что мир в этом районе по-прежнему остается хрупким. |
| Throughout southern Africa, political stability, peace, democracy and human rights continue to be deepened. | Повсюду на юге Африки продолжают укореняться политическая стабильность, мир, демократия и права человека. |
| Yet peace and prosperity - mankind's highest dream - remain unrealized. | Однако мир и благополучие - благороднейшая мечта человечества - остаются недостижимыми. |
| We owe peace to this Holy Land and to the generations to come. | Мы обязаны сохранить мир во имя этой Святой земли и будущих поколений. |
| The ship's destination is peace and well-being for all. | Корабль держит курс на мир и благополучие для всех. |
| The Organization will continue to be called on to maintain peace, in conflicts both between States and within States. | Организацию будут и впредь призывать поддерживать мир в конфликтах как между государствами, так и в их рамках. |
| Efforts in this direction continue to be deployed, and we hope that other factions also will choose peace. | Усилия в этом направлении продолжают предприниматься, и мы надеемся, что и другие группировки изберут мир. |