But peace still has to be consolidated, devastated territories be reconstructed, refugees encouraged to return and a civilian society rebuilt. |
Но необходимо и далее укреплять мир, восстанавливать разрушенные территории, поощрять беженцев к возвращению, строить заново гражданское общество. |
Second, peace in the Balkans is not at stake only because of the Bosnia issue. |
Во-вторых, мир на Балканах находится под угрозой не только в силу боснийского вопроса. |
This is a time for forgetting differences and building peace for all people involved in the conflict. |
Наступило время забыть разногласия и построить мир для всех народов, вовлеченных в конфликт. |
This process, which could strengthen peace and tranquillity, should be followed and implemented decisively, without any conditionality or undue delay. |
Этот процесс, который может укрепить мир и спокойствие, должен проходить и осуществляться решительно, без каких-либо условий или ненужных затяжек. |
Lasting peace must be built on real reconciliation, which, in turn, must be founded upon justice. |
Прочный мир должен строиться на базе подлинного примирения, которое, в свою очередь, должно основываться на справедливости. |
The world wants peace, countries need stability, economies need development and mankind desires progress. |
Миру нужен мир, странам нужна стабильность, экономика нуждается в развитии, а человечество жаждет прогресса. |
In Myanmar today, peace and political stability reign throughout the nation. |
В сегодняшней Мьянме на всей территории страны царят мир и политическая стабильность. |
In this context, the Government has restored the stability of the State, community peace and tranquillity. |
Благодаря этому правительству удалось восстановить стабильность государства, мир и спокойствие в общинах. |
The national programme set forth strategies aimed at promoting sustainable development, social peace and the gradual eradication of poverty. |
В национальной программе определены стратегии, направленные на поощрение устойчивого развития, социальный мир и постепенную ликвидацию нищеты. |
The most important mass movements for peace, human rights, the environment and democracy had all been strongly supported by young people. |
Молодежь решительно поддерживает наиболее важные массовые движения за мир, права человека, окружающую среду и демократию. |
Most parts of the country were at peace, and dynamic non-governmental organizations were taking part in the effort. |
Мир установлен на большей части территории страны, и активные неправительственные организации принимают участие в этих усилиях. |
He hoped that stability and peace would finally prevail as the result of the democratic process begun in November 1995. |
Выступающий выражает надежду, что в результате демократического процесса, начавшегося в ноябре 1995 года, в конечном итоге удастся обеспечить стабильность и мир. |
His delegation hoped that a peaceful settlement would be attained through negotiation, overtures of peace and cooperation. |
Делегация Святейшего Престола надеется на достижение мирного урегулирования конфликта путем переговоров и посредством инициатив, нацеленных на мир и сотрудничество. |
The Agreement had brought peace to Bosnia and Herzegovina and, hopefully, an end to aggression. |
Это соглашение принесло мир Боснии и Герцеговине и, хотелось бы надеяться, положило конец агрессии. |
Lasting peace could not prevail unless the imperatives of socio-economic development were adequately addressed. |
Прочный мир невозможен, если не будут должным образом учитываться насущные требования социально-экономического развития. |
Such actions only served the interests of extremists and undermined those who were working for peace. |
Такие действия служат лишь интересам экстремистов и подрывают усилия тех, кто борется за мир. |
Ultimately, peace and coexistence depend on and are best governed by this institution. |
В конечном итоге мир и сосуществование находятся в зависимости от этого учреждения и наиболее эффективно регулируются им. |
The situation in Bosnia and Herzegovina gives some hope that the brokered peace will continue to hold. |
Положение в Боснии и Герцеговине вселяет некоторую надежду на то, что достигнутый с помощью посредников мир будет сохранен. |
In Western Sahara recent developments have demonstrated that peace in that area remains elusive. |
Последние события в Западной Сахаре показали, что мир в этом районе по-прежнему остается хрупким. |
Throughout southern Africa, political stability, peace, democracy and human rights continue to be deepened. |
Повсюду на юге Африки продолжают укореняться политическая стабильность, мир, демократия и права человека. |
Yet peace and prosperity - mankind's highest dream - remain unrealized. |
Однако мир и благополучие - благороднейшая мечта человечества - остаются недостижимыми. |
We owe peace to this Holy Land and to the generations to come. |
Мы обязаны сохранить мир во имя этой Святой земли и будущих поколений. |
The ship's destination is peace and well-being for all. |
Корабль держит курс на мир и благополучие для всех. |
The Organization will continue to be called on to maintain peace, in conflicts both between States and within States. |
Организацию будут и впредь призывать поддерживать мир в конфликтах как между государствами, так и в их рамках. |
Efforts in this direction continue to be deployed, and we hope that other factions also will choose peace. |
Усилия в этом направлении продолжают предприниматься, и мы надеемся, что и другие группировки изберут мир. |