They recognize that peace and prosperity are indivisible and that lasting peace and stability require effective international cooperation for the eradication of poverty and the promotion of a better life for all in larger freedom. |
Они признают, что мир и процветание неразделимы и что прочный мир и стабильность требуют эффективного международного сотрудничества для искоренения бедности и содействия обеспечению лучшей жизни для всех в условиях большей свободы . |
Why commit the most heinous crimes against a country which has always been an advocate for peace, a just peace? |
Почему самые отвратительные преступления совершаются против страны, которая всегда выступала за мир, за справедливый мир? |
It is not an overstatement to point out that peace in Lebanon has been, and continues to be, the sine qua non for stability in the Middle East and for the establishment of a just and comprehensive peace in the entire region. |
Без всякого преувеличения можно сказать, что мир в Ливане был и остается непременным условием стабильности на Ближнем Востоке и установления справедливого и всеобъемлющего мира во всем регионе. |
It showed that peace, development and human rights were all closely linked and were interdependent, in other words, that a solution to the problem of uprootedness was a precondition for the consolidation of peace. |
Она продемонстрировала, что мир, развитие и права человека тесно связаны друг с другом и являются взаимозависимыми, т.е. решение проблем перемещенных лиц является непременным условием для укрепления мира. |
The Special Rapporteur wishes to take note of the overwhelming aspiration for peace that is commonly held among the Afghan people and fully agrees with them and the political leaders that peace is essential for any plan of rehabilitation of Afghan society. |
Специальный докладчик хотел бы отметить всеобщее стремление к миру, которое объединяет афганцев; он всецело разделяет мнение их политических деятелей о том, что мир является необходимым условием реализации любого плана восстановления афганского общества. |
While peace, stability and economic development underlie the advancement of the status of women, equal status and participation of women are an important guarantee for maintaining peace and achieving development. |
И если в основе этой цели лежат мир, стабильность и экономическое развитие, то равенство женщин с мужчинами и их участие в этих процессах также являются важной гарантией поддержания мира и обеспечения развития. |
Human rights protection must be an integral part of the peace implementation process because a lasting peace would depend crucially on the development of a culture of human rights. |
Защита прав человека должна быть неотъемлемой частью процесса обеспечения мира, поскольку прочный мир будет в решающей степени зависеть от становления культуры в области прав человека. |
The protection of human rights was one of the cornerstones of peace, just as peace, freedom, democracy and development were essential for the full enjoyment of human rights. |
Защита прав человека является одной из важнейших предпосылок мира, так же, как мир, свобода, демократия и развитие необходимы для полного осуществления прав человека. |
The world indeed has lost a leader and a statesman, and it is indeed fitting for this Assembly, dedicated to the cause of peace, that we should mourn the loss of a man of peace. |
Мир действительно потерял лидера и государственного деятеля и, конечно, в этой Ассамблее, которая привержена делу мира, совершенно уместно скорбеть по поводу потери поборника мира. |
Moreover, it is acknowledged that without democracy and peace, development is not possible and that, conversely, without development, peace and democracy cannot be durable. |
Кроме того, признается, что без демократии и мира развитие невозможно и что, следовательно, без развития невозможны прочный мир и демократия. |
Finally, there has been the United States peace initiative, which reaffirmed the principle of land for peace, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Наконец, Соединенные Штаты выдвинули мирную инициативу, которая подтверждала принцип "земля в обмен на мир", на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. |
Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил". |
The result was the preparation of the most important political document known to the world, with the aim of maintaining peace and affirming the concept of peace and the importance of advancement and development. |
В результате был подготовлен один из самых важных политических документов в мире, призванный поддерживать мир и утверждать концепции мира и значение прогресса и развития. |
Existing evidence indicates that in the areas of peace, security, conflict resolution and international peace negotiations, the participation of women in general and in decision-making in particular is lower than in any other area. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в таких областях, как мир, безопасность, урегулирование конфликтов и международные мирные переговоры, уровень участия женщин в целом и в принятии решений в частности ниже, чем в любой другой области. |
And in order for us to understand how do we build lasting peace, we must understand war and peace from both sides. |
И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон. |
There is a side that thinks that peace is the end of fighting, and there is a side that thinks that peace is the arrival of schools and jobs. |
Первая сторона думает, что мир - это окончание войны, а вторая, что мир - это создание школ и рабочих мест. |
And in order for us to understand how do we build lasting peace, we must understand war and peace from both sides. |
И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон. |
We need peace, and we need our leaders to know we will not rest until there is peace. |
Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир. |
All right, well, nonetheless, I say to you peace, peace be to you, Deandra, okay? That's weird. |
И тем не менее, да пребудет с тобой мир, Диандра. |
In the draft resolution before us it is recognized that peace is the key to the future in the Middle East; that a lasting peace must be comprehensive; and that an agreement must be associated with tangible improvements in people's lives. |
В рассматриваемом нами проекте резолюции признается, что мир является ключом к будущему на Ближнем Востоке; что прочный мир должен быть всеобъемлющим; и что соглашение должно привести к ощутимому улучшению жизни людей. |
They recognize that peace and prosperity are indivisible and that lasting peace and stability require effective international cooperation for the eradication of poverty and the promotion of a better life for all in larger freedom. |
Они признают, что мир и процветание неразделимы и что прочный мир и стабильность требуют эффективного международного сотрудничества для искоренения бедности и содействия обеспечению лучшей жизни для всех в условиях большей свободы . |
Why commit the most heinous crimes against a country which has always been an advocate for peace, a just peace? |
Почему самые отвратительные преступления совершаются против страны, которая всегда выступала за мир, за справедливый мир? |
It is not an overstatement to point out that peace in Lebanon has been, and continues to be, the sine qua non for stability in the Middle East and for the establishment of a just and comprehensive peace in the entire region. |
Без всякого преувеличения можно сказать, что мир в Ливане был и остается непременным условием стабильности на Ближнем Востоке и установления справедливого и всеобъемлющего мира во всем регионе. |
It showed that peace, development and human rights were all closely linked and were interdependent, in other words, that a solution to the problem of uprootedness was a precondition for the consolidation of peace. |
Она продемонстрировала, что мир, развитие и права человека тесно связаны друг с другом и являются взаимозависимыми, т.е. решение проблем перемещенных лиц является непременным условием для укрепления мира. |
The Special Rapporteur wishes to take note of the overwhelming aspiration for peace that is commonly held among the Afghan people and fully agrees with them and the political leaders that peace is essential for any plan of rehabilitation of Afghan society. |
Специальный докладчик хотел бы отметить всеобщее стремление к миру, которое объединяет афганцев; он всецело разделяет мнение их политических деятелей о том, что мир является необходимым условием реализации любого плана восстановления афганского общества. |