| In view of the deteriorating situation, the international community must work harder than ever in behalf of peace. | В связи с ухудшением ситуации международное сообщество должно активнее, чем когда-либо ранее, вести борьбу за мир. |
| A comprehensive and just peace and stability in the region are prerequisites to development and equality. | Предпосылками развития и равенства являются всеобъемлющий и справедливый мир и стабильность в регионе. |
| Under the Matignon Agreements, peace had been established, and greater decentralization ensured by the creation of three new provinces. | В соответствии с Матиньонскими соглашениями был восстановлен мир и обеспечена большая степень децентрализации путем создания трех новых провинций. |
| First, peace must come with security. | Во-первых, мир должен сочетаться с безопасностью. |
| We shall shape a future where universal peace is guaranteed and safeguarded by the United Nations. | Мы создадим такое будущее, в котором будет гарантирован всеобщий мир, и на его страже будет стоять Организация Объединенных Наций. |
| It will guide an ambitious action plan designed to promote sustainable development and foster democracy, peace, and economic and social progress in the region. | Она станет руководством к действию в рамках обширного плана, направленного на то, чтобы способствовать устойчивому развитию и укреплять демократию, мир и экономический и социальный прогресс в регионе. |
| Experience has shown that peace in that complex cauldron of conflict cannot be achieved through war and bloodshed. | Опыт показывает, что мир в этом сложном переплетении конфликтов не может быть достигнут на основе войны и кровопролития. |
| Only through dialogue can confidence, peace and democracy in our country be rebuilt. | Только путем диалога могут быть восстановлены доверие, мир и демократия в нашей стране. |
| It is the linkage of peace to democratic participation and the right to development. | Мир увязывается с демократическим участием и правом на развитие. |
| Permanent and lasting peace in our world has been the dream and ardent desire of every nation and succeeding generations. | Прочный и устойчивый мир на нашей планете остается мечтой и предметом горячих устремлений каждой страны и каждого поколения. |
| Permanent and lasting peace is the very foundation of friendly and constructive bilateral and international relations. | Прочный и устойчивый мир служит подлинной основой дружественных и конструктивных двусторонних и международных отношений. |
| The paradox is that peace is not alien to mankind. | Парадокс состоит в том, что мир не чужд человечеству. |
| It appears to be so ingrained in our culture that peace often appears as a momentary pause between conflicts. | Похоже, оно настолько укоренилось в нашей культуре, что мир часто представляется кратковременной паузой между конфликтами. |
| Therefore, peace must become an integral part of our consciousness. | Поэтому мир должен стать неотъемлемой частью нашего сознания. |
| For peace to triumph, justice must prevail. | Для того чтобы восторжествовал мир, необходимо, чтобы возобладала справедливость. |
| Let those responsible for peace stop the charade in calling for these people to turn themselves in. | Пусть те, кто несет ответственность за мир, прекратят фарс обращения с призывом к этим людям в надежде на то, что они сдадутся. |
| One element that generates internal conflicts disturbing the peace, harmony and economic development within States is the confrontation between capital and labour. | Одним из элементов, которые приводят к внутренним конфликтам, нарушающим межгосударственные мир и гармонию, а также экономическое развитие, является противоречие между трудом и капиталом. |
| Argentina is unconditionally committed to supporting international initiatives that will make it possible to achieve universal peace. | Аргентина заявляет о своей непоколебимой приверженности цели поддержки международных инициатив, которые позволят обеспечить всеобщий мир. |
| A lasting peace can be built only on the basis of democratic regimes. | Прочный мир можно построить лишь на основе демократических режимов. |
| The year 2000 must help us reinvent peace. | Наступление 2000 года должно помочь нам изменить мир. |
| For the Ivoirian, peace is a second religion. | Для граждан Кот-д'Ивуара мир является второй религией. |
| The peace, security and prosperity of peoples remain the priority of progressive humanity and the purpose of the United Nations existence. | Мир, безопасность и процветание народов остаются первоочередными задачами прогрессивного человечества и целью существования Организации Объединенных Наций. |
| That is the only way in which we can come closer to lasting peace and ensure a fairly normal situation and economic development. | Только таким образом мы сможем совместно приблизить прочный мир, обеспечить нормализацию обстановки и экономическое развитие страны. |
| In ancient Greece peace was highly valued, since all hostilities ceased during the games that took place in Olympia. | В Древней Греции мир ценили очень высоко, поскольку на время игр, которые происходили в Олимпии, военные действия прекращались. |
| But peace can come only as a product of justice. | Но мир может быть установлен лишь на основе принципов справедливости. |