With peace a reality, Angola will be ready finally to embark on a sustainable programme to address medium- and long-term reconstruction needs. |
Когда мир в стране станет реальностью, Ангола будет готова наконец приступить к осуществлению устойчивой программы в интересах удовлетворения среднесрочных и долгосрочных потребностей в области восстановления. |
The Congolese people and its President hope that 2002 will be the year when peace is restored. |
Конголезский народ и его президент надеются на то, что 2002 год станет годом, когда будет восстановлен мир. |
In a number of countries, attempts are being made to find sustainable peace in post-conflict situations. |
В ряде стран предпринимаются попытки обеспечить устойчивый мир в постконфликтных ситуациях. |
This phenomenon has endangered the equilibrium, peace, harmony, and security of the planet. |
Это явление поставило под угрозу равновесие, мир, гармонию и безопасность на планете. |
That long-sought peace has finally arrived and it has proved to be irreversible. |
Долгожданный мир, наконец, был установлен, и сейчас он приобрел необратимый характер. |
Lasting peace and stability throughout the world depends on coordinated, balanced and universal development. |
Прочный мир и стабильность во всем мире зависят от скоординированного и сбалансированного всеобщего развития. |
The responsibility for ending violence and pursuing peace rests primarily with the parties. |
Ответственность за прекращение насилия и проведение курса на мир возложена главным образом на стороны. |
Today, the main factors undermining international peace and stability are unilateralism and high-handed acts based on the logic of power. |
Сегодня основными факторами, подрывающими международный мир и безопасность, являются односторонность и высокомерные действия, базирующиеся на логике силы. |
In that context, peace and international security must be preserved at all costs. |
В связи с этим необходимо во что бы то ни стало сохранить мир и международную безопасность. |
We also hope that Ethiopia and Eritrea will manage to settle their dispute and restore peace. |
Мы также надеемся, что Эфиопии и Эритрее удастся мирным путем урегулировать свой спор и восстановить мир. |
National peace and reconciliation are incompatible with impunity. |
Мир и примирение в стране несовместимы с практикой безнаказанности. |
Ethiopia is committed to peace with Eritrea and to the removal of obstacles to achieving that objective. |
Эфиопия твердо намерена установить мир с Эритреей и устранить препятствия на пути к достижению этой цели. |
The modern world must focus on the causes of violence and on the injustices that undermine international peace. |
Современный мир должен сосредоточить свое внимание на несправедливостях, которые подрывают международный мир. |
Many regions of the world have not yet achieved the peace to which they aspire. |
Многие регионы нашей планеты еще не обрели желанный мир. |
We look forward to the day when peace will finally prevail in our region. |
Мы с нетерпением ожидаем день, когда в нашем регионе наконец-то установится мир. |
In a number of situations of uncertain peace, a certain space for impartial humanitarian action could be maintained. |
В ряде ситуаций, когда достигнутый мир является непрочным, можно сохранить определенные возможности для проведения беспристрастной гуманитарной деятельности. |
When peace is challenged, we expect the Security Council to make use of the entire range of its diplomatic resources. |
Когда мир оказывается под угрозой, мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности использует весь запас дипломатических средств. |
We have a real interest in promoting efforts that will bring about a just and lasting peace. |
Мы действительно хотим содействовать усилиям, которые принесут справедливый и прочный мир. |
Pursuing peace, seeking cooperation and promoting development have become the main themes of our times. |
Основной проблематикой современности стали борьба за мир, расширение сотрудничества и содействие развитию. |
If we always and everywhere insist on uncompromising standards of justice, a delicate peace may not survive. |
Если мы всегда и повсюду будем стремиться к бескомпромиссному соблюдению стандартов правосудия, хрупкий мир может рухнуть. |
Secondly, lasting peace must be home-grown and based on indigenous processes. |
Во-вторых, прочный мир должен быть доморощенным и зиждиться на местных процессах. |
Those resolutions are the foundation for the political settlement; they are also the expression of the principle of land for peace. |
Вышеуказанные резолюции составляют основу политического урегулирования, являясь также воплощением принципа «земля в обмен на мир». |
In partnership with Malaysia, we are closer to a negotiated peace with the remaining secessionists, who themselves have renounced terror. |
В партнерстве с Малайзией мы сейчас близки к тому, чтобы путем переговоров заключить мир с оставшимися сепаратистами, которые осудили террор. |
Kenya recognized early that peace and stability should be the cornerstone of both its national and foreign policies. |
Уже на самом раннем этапе своей независимости Кения поняла, что мир и стабильность должны стать основой ее национальной и внешней политики. |
There is no greater priority for us than ensuring peace in our country and stable and mutually beneficial relations with all our neighbours. |
Для нас нет большего приоритета, чем обеспечить мир в нашей стране и устойчивые и взаимовыгодные отношения со всеми нашими соседями. |