| This was the last armed conflict in Central America, and it is now evident that viable peace has taken root in the region. | Это был последний вооруженный конфликт в Центральной Америке, и теперь очевидно, что в регионе укореняется жизнеспособный мир. |
| It is obvious that only the successful completion of economic reforms in the period to come will strengthen peace and stability in the country. | Очевидно, что только успешное завершение экономических реформ в предстоящий период укрепит мир и стабильность в стране. |
| We believe that peace and justice go hand in hand. | По нашему мнению, мир и справедливость идут рука об руку. |
| Let us globalize democracy and peace, but let us also globalize prosperity and well-being. | Давайте распространим во всем мире демократию и мир, но давайте также распространим во всем мире процветание и благополучие. |
| We look forward to increasing those achievements by achieving peace in Darfur. | Мы надеемся закрепить и развить уже достигнутые успехи, обеспечив мир в Дарфуре. |
| We believe that peace and development are intertwined and interrelated. | Мы убеждены в том, что мир и развитие тесно взаимосвязаны. |
| Sustainable peace... cannot be built on a foundation of impunity. | «На фундаменте безнаказанности нельзя обеспечить устойчивый мир... |
| Durable peace and stability in Timor-Leste will be achieved only when the country's development challenges are addressed comprehensively. | Прочный мир и стабильность в Тиморе-Лешти будут достигнуты лишь в том случае, если стоящие перед страной сложные задачи в области развития будут решаться на основе комплексного подхода. |
| Secondly, peace is among the most pressing needs of the people of Darfur. | Во-вторых, в число наиболее настоятельных потребностей населения Дарфура входит мир. |
| Religious intolerance had increased, especially since 2001, and actors working for peace and tolerance had been marginalized. | Религиозная нетерпимость возросла, особенно после 2001 года, и субъекты, выступающие за мир и терпимость, были маргинализированы. |
| But peace, stability and security achieved as a result of recognition of military aggression cannot be stable and long-lasting. | А мир, стабильность и безопасность, достигнутые в результате признания военной агрессии, не могут быть прочными и долговечными. |
| Notwithstanding all of those efforts, peace in war-torn countries is generally fragile. | Несмотря на все эти усилия, как правило, мир в пострадавших от войны странах носит хрупкий характер. |
| Today, more than ever before, the right to peace was indisputably the most important of human rights. | Сегодня как никогда право на мир должно безоговорочно считаться важнейшим правом человека. |
| We believe it poses a threat to peace and stability in both the international and the regional contexts. | Мы считаем, что это ставит под угрозу мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровнях. |
| Any further influx would, however, threaten the peace, security and sovereignty of the country. | Но любой новый приток беженцев может поставить под угрозу мир, безопасность и суверенитет Бутана. |
| After experiencing the horrors of war, Mozambique currently enjoyed peace and stability. | Пережив ужасы войны, Мозамбик обрел теперь мир и стабильность. |
| On the contrary, peace helped to restore stability and thus economic growth and well-being. | Наоборот, мир способствует восстановлению стабильности и, таким образом, обеспечению экономического роста и благосостояния. |
| His delegation wished to stress that peace and development were indivisible. | Пакистан хотел бы подчеркнуть, что мир и развитие неразделимы. |
| Important though it may be, advice alone will not consolidate peace. | Как бы ни были важны консультации, сами по себе они не могут консолидировать мир. |
| The Millennium Declaration presented humanity with a new hope for a better world based on peace, justice and equity. | Декларация тысячелетия дала человечеству новую надежду на лучший мир, основанный на мире, справедливости и равноправии. |
| They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace. | Они в полной мере отражают твердое намерение правительства продолжать свою политику конфронтации и насилия и его отказ от любых попыток установить мир. |
| We also heard from Mr. Holmes that peacekeeping forces need a peace to keep. | Мы также услышали от г-на Холмса, что миротворческим силам нужен мир, который они призваны поддерживать. |
| A peaceful settlement of the Kashmir problem would lead to peace, development and prosperity for the entire region of southern Asia. | Мирное решение проблемы Кашмира принесет мир, развитие и процветание всему региону Южной Азии. |
| Unfortunately, despite the continued presence of UNMOGIP, peace in South Asia remained fragile. | К сожалению, несмотря на сохраняющееся присутствие ГВНООНИП, мир в Южной Азии остается хрупким. |
| We believe that sustainable peace can only be built with the active participation of the national authorities of the countries involved. | Мы считаем, что устойчивый мир может быть построен только при активном участии национальных властей соответствующих стран. |