| Internal stability and inter-ethnic and inter-faith peace and harmony are also essential components of a democratic social structure and the peaceful development of civil society. | Важными составляющими демократической общественной структуры и мирного развития гражданского общества являются внутренняя стабильность, а также межэтнические и межконфессиональные мир и гармония. |
| The peace we all want requires clear concepts that do not give rise to confusion or bad interpretations. | Мир, которого мы все хотим, требует четких концепций, которые не порождают путаницу или неправильное толкование. |
| International peace, development and security require putting an end to criminality and its resulting violence. | Международный мир, развитие и безопасность требуют прекращения преступности и связанного с ней насилия. |
| It undermines peace, democracy and freedom and endangers the international community and humankind as a whole. | Он подрывает мир, демократию и свободу и угрожает международному сообществу и человечеству в целом. |
| Regional balance and strategic stability in South Asia are indispensable for peace, sustained development and prosperity for the region and beyond. | Чтобы обеспечить мир, устойчивое развитие и процветание в регионе и за его пределами, в Южной Азии необходимы региональный баланс и стратегическая стабильность. |
| Furthermore, peace is born in the families and grows outward from them. | Кроме того, мир рождается в семьях и вырастает из них. |
| The organization's main areas of action are human rights, peace, democracy, peaceful conflict resolution, gender equality and socio-economic development. | Областями деятельности организации являются, в частности, права человека, борьба за мир, демократию, мирное урегулирование конфликтов, гендерное равенство и социоэкономическое развитие. |
| The organization was established in 1968 as a faith-based organization by high school students, to fully pursue peace and solidarity. | Община «Сант-Эджидио» была создана в 1968 году в качестве религиозной организации учащимися средней школы в целях активной борьбы за мир и солидарность. |
| We have left no stone unturned in our quest for enduring peace and stability in our region. | Мы предприняли все усилия, стремясь обеспечить прочный мир и стабильность в нашем регионе. |
| The rapid transformation of a peacetime economy into a war economy creates new incentives for belligerents that make war more profitable than peace. | Быстрая трансформация мирной экономики в военную экономику дает воюющим сторонам новые стимулы, которые делают войну более выгодной, чем мир. |
| Ignoring the administration of justice, however, leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace. | Однако игнорирование вопросов правосудия ведет к культуре безнаказанности, которая сделает мир непрочным. |
| Japan believes that the international community should be united in continuing to resolutely seek a solution that reconciles peace and justice. | Япония считает, что международное сообщество должно объединить свои усилия ради решительного поиска решения, сочетающего в себе мир и справедливость. |
| Austria is convinced that peace and justice are in no way contradictory goals, but rather mutually reinforcing imperatives. | Австрия убеждена, что мир и справедливость являются отнюдь не взаимоисключающими целями, а скорее взаимоукрепляющими императивами. |
| Peru was characterized by great ethnic, linguistic and racial diversity, but all Peruvians aspired to democracy, peace and development. | Хотя Перу характеризуется большим этническим, языковым и расовым многообразием, тем не менее все перуанцы разделяют общие стремления: демократию, мир и развитие. |
| Where income from the export of narcotics or valuable commodities cannot be stopped, peace is less likely. | Если нельзя пресечь поступление доходов от продажи наркотиков или ценных сырьевых товаров, достичь мир труднее. |
| It was hoped that peace and prosperity would be restored in the community. | Поэтому можно надеяться на то, что в этой общине восстановится мир и она снова будет процветать. |
| The United Nations country team reiterated in the strongest terms that peace and development were intertwined in Sierra Leone. | Страновая группа Организации Объединенных Наций решительно подтвердила мнение о том, что мир и развитие неразрывно связаны в Сьерра-Леоне. |
| It also proved that those opposed to this are precisely harassers of peace and provocateurs of war. | Кроме того, она доказала: противники этого точно попадают в число поносящих мир и провоцирующих войну. |
| Such a lack of capacity greatly hinders a society's ability to restore and maintain peace. | Такое ослабление государственных учреждений мешает обществу восстанавливать и поддерживать мир. |
| UNMIS is ready to work with these forces to maintain peace while a permanent settlement is being sought by the two parties. | МООНВС готова в сотрудничестве с этими силами поддерживать мир в ожидании достижения обеими сторонами окончательного урегулирования. |
| Women's peace movements urgently require support and strengthening, especially while a conflict or crisis continues to rage. | Женским движениям за мир срочно требуются поддержка и более широкие возможности, особенно в самый разгар конфликта либо кризиса. |
| It should constitute a major determinant of long-term peace and development within the wider State-building effort. | Эта работа должна выступать в качестве важного фактора, определяющего долгосрочный мир и развитие в рамках более широких усилий в области государственного строительства. |
| Hopefully, these measures will bring peace to Darfur. | Следует надеяться, что эти меры принесут мир в Дарфур. |
| So far, the symbols of unity are not understanding, peace and tolerance, but rather terrorism, hatred and violence. | До настоящего времени символами единства являются не понимание, мир и терпимость, а скорее терроризм, ненависть и насилие. |
| He added that it could undermine the peace, security and stability of the State. | Он добавил, что этот инцидент может подорвать мир, безопасность и стабильность государства. |