Internal stability and inter-ethnic and inter-faith peace and harmony are also essential components of a democratic social structure and the peaceful development of civil society. |
Важными составляющими демократической общественной структуры и мирного развития гражданского общества являются внутренняя стабильность, а также межэтнические и межконфессиональные мир и гармония. |
The peace we all want requires clear concepts that do not give rise to confusion or bad interpretations. |
Мир, которого мы все хотим, требует четких концепций, которые не порождают путаницу или неправильное толкование. |
International peace, development and security require putting an end to criminality and its resulting violence. |
Международный мир, развитие и безопасность требуют прекращения преступности и связанного с ней насилия. |
It undermines peace, democracy and freedom and endangers the international community and humankind as a whole. |
Он подрывает мир, демократию и свободу и угрожает международному сообществу и человечеству в целом. |
Regional balance and strategic stability in South Asia are indispensable for peace, sustained development and prosperity for the region and beyond. |
Чтобы обеспечить мир, устойчивое развитие и процветание в регионе и за его пределами, в Южной Азии необходимы региональный баланс и стратегическая стабильность. |
Furthermore, peace is born in the families and grows outward from them. |
Кроме того, мир рождается в семьях и вырастает из них. |
The organization's main areas of action are human rights, peace, democracy, peaceful conflict resolution, gender equality and socio-economic development. |
Областями деятельности организации являются, в частности, права человека, борьба за мир, демократию, мирное урегулирование конфликтов, гендерное равенство и социоэкономическое развитие. |
The organization was established in 1968 as a faith-based organization by high school students, to fully pursue peace and solidarity. |
Община «Сант-Эджидио» была создана в 1968 году в качестве религиозной организации учащимися средней школы в целях активной борьбы за мир и солидарность. |
We have left no stone unturned in our quest for enduring peace and stability in our region. |
Мы предприняли все усилия, стремясь обеспечить прочный мир и стабильность в нашем регионе. |
The rapid transformation of a peacetime economy into a war economy creates new incentives for belligerents that make war more profitable than peace. |
Быстрая трансформация мирной экономики в военную экономику дает воюющим сторонам новые стимулы, которые делают войну более выгодной, чем мир. |
Ignoring the administration of justice, however, leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace. |
Однако игнорирование вопросов правосудия ведет к культуре безнаказанности, которая сделает мир непрочным. |
Japan believes that the international community should be united in continuing to resolutely seek a solution that reconciles peace and justice. |
Япония считает, что международное сообщество должно объединить свои усилия ради решительного поиска решения, сочетающего в себе мир и справедливость. |
Austria is convinced that peace and justice are in no way contradictory goals, but rather mutually reinforcing imperatives. |
Австрия убеждена, что мир и справедливость являются отнюдь не взаимоисключающими целями, а скорее взаимоукрепляющими императивами. |
Peru was characterized by great ethnic, linguistic and racial diversity, but all Peruvians aspired to democracy, peace and development. |
Хотя Перу характеризуется большим этническим, языковым и расовым многообразием, тем не менее все перуанцы разделяют общие стремления: демократию, мир и развитие. |
Where income from the export of narcotics or valuable commodities cannot be stopped, peace is less likely. |
Если нельзя пресечь поступление доходов от продажи наркотиков или ценных сырьевых товаров, достичь мир труднее. |
It was hoped that peace and prosperity would be restored in the community. |
Поэтому можно надеяться на то, что в этой общине восстановится мир и она снова будет процветать. |
The United Nations country team reiterated in the strongest terms that peace and development were intertwined in Sierra Leone. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций решительно подтвердила мнение о том, что мир и развитие неразрывно связаны в Сьерра-Леоне. |
It also proved that those opposed to this are precisely harassers of peace and provocateurs of war. |
Кроме того, она доказала: противники этого точно попадают в число поносящих мир и провоцирующих войну. |
Such a lack of capacity greatly hinders a society's ability to restore and maintain peace. |
Такое ослабление государственных учреждений мешает обществу восстанавливать и поддерживать мир. |
UNMIS is ready to work with these forces to maintain peace while a permanent settlement is being sought by the two parties. |
МООНВС готова в сотрудничестве с этими силами поддерживать мир в ожидании достижения обеими сторонами окончательного урегулирования. |
Women's peace movements urgently require support and strengthening, especially while a conflict or crisis continues to rage. |
Женским движениям за мир срочно требуются поддержка и более широкие возможности, особенно в самый разгар конфликта либо кризиса. |
It should constitute a major determinant of long-term peace and development within the wider State-building effort. |
Эта работа должна выступать в качестве важного фактора, определяющего долгосрочный мир и развитие в рамках более широких усилий в области государственного строительства. |
Hopefully, these measures will bring peace to Darfur. |
Следует надеяться, что эти меры принесут мир в Дарфур. |
So far, the symbols of unity are not understanding, peace and tolerance, but rather terrorism, hatred and violence. |
До настоящего времени символами единства являются не понимание, мир и терпимость, а скорее терроризм, ненависть и насилие. |
He added that it could undermine the peace, security and stability of the State. |
Он добавил, что этот инцидент может подорвать мир, безопасность и стабильность государства. |