| That is why it is necessary to continue striving for peace with justice for all human beings. | Вот почему необходимо продолжать борьбу за мир на основе обеспечения справедливого отношения ко всем людям. |
| In the other hand, peace will not be durable without the elimination of inequalities and the discrimination at all levels. | С другой стороны, мир не будет прочным, если неравенство и дискриминация не будут ликвидированы на всех уровнях. |
| A better understanding is essential if we are to build a durable and inclusive peace for all. | Необходимо лучшее понимание, если мы намерены создать прочный и всеохватный мир для всех. |
| UN Resolution 1325 needs to be incorporated into an already existing framework of community action; sustainable peace cannot be imposed from the outside. | Необходимо, чтобы резолюция 1325 Организации Объединенных Наций была включена в уже сложившуюся систему общественной деятельности; устойчивый мир нельзя навязать извне. |
| The militarization of outer space, combined with the latest developments in space technology, jeopardizes international peace and stability. | В сочетании с последними разработками в космической технологии, милитаризация космического пространства ставит под угрозу международный мир и стабильность. |
| The women's movement has also made major contributions to building partnerships for peace. | Женское движение также внесло весомый вклад в дело создания объединений партнеров, выступающих за мир. |
| SI members strive for human rights for all, equality, development and peace. | Члены Ассоциации борются за права человека для всех, равноправие, развитие и мир. |
| It trusted that their efforts would bring peace to a country which had suffered unrest for too long. | Он надеется, что их усилия принесут мир этой стране, которая так долго страдает из-за внутренних конфликтов. |
| Havens of peace would emerge only when injustice had been banished and the illegal movement of small arms and light weapons had been effectively curbed. | Мир настанет только тогда, когда несправедливость будет запрещена и эффективно прекращена незаконная торговля малым и легким оружием. |
| Later the focus will be placed on the relationship between democracy and such themes as ethnicity, peace and development. | Затем внимание будет перенесено на соотношение между демократией и такими темами, как этническая принадлежность, мир и развитие. |
| The Vice-President of Sudan did not favour prosecution until there was peace between the Government and the rebels. | Вице-президент Судана не поддерживает идею судебного преследования, пока между правительством и повстанцами существует мир. |
| Sometimes marriages take place between members of the clans to effect a compromise and seal the "peace". | Иногда устраивают браки между представителями кланов, чтобы достичь компромисса и скрепить "мир". |
| By 2005, Algeria had been transformed: peace had been re-established and it was engaged in the construction of a modern society. | К 2005 году Алжир переменился: в стране вновь воцарился мир и началось строительство современного общества. |
| Once peace and stability are established, justice can be pursued later. | После того как будут восстановлены мир и стабильность, можно будет заняться восстановлением справедливости. |
| Social cohesion and world peace depended on their success in meeting that challenge. | Социальное согласие и мир во всем мире зависят от успешного решения этой проблемы. |
| When it comes to politics, dialogue among civilizations would entail fundamental discussions of such concepts as democracy, justice and peace. | Если говорить о политике, то диалог между цивилизациями будет включать фундаментальное обсуждение таких понятий, как демократия, справедливость и мир. |
| Justice recognizes the right of all to tranquillity, peace and a dignified life. | Справедливость признает право всех на спокойствие, мир и достойную жизнь. |
| If the prevailing discourse of global relations becomes one of justice and spirituality, then durable peace will be guaranteed. | Если в развитии глобальных отношений возобладают справедливость и духовность, то прочный мир будет гарантирован. |
| There is clearly a unique chance for the Transitional Federal Government to restore normalcy, legitimacy and lasting peace to Somalia. | Ясно, что это уникальный шанс для Переходного федерального правительства восстановить нормальные условия жизни, законность и прочный мир в Сомали. |
| Far too many people in war-torn countries have seen a fragile peace relapse into new conflict. | Сколько людей в странах, переживших конфликты, по всему миру были свидетелями того, как еще недостаточно прочный мир оборачивался новыми конфликтами. |
| The historic process in El Salvador has shown that lasting peace and democracy cannot exist without development and respect for human rights. | Исторический процесс в Сальвадоре свидетельствует о том, что прочный мир и демократия не могут существовать без развития и соблюдения прав человека. |
| This institution should remain the primary defender of such human values as freedom, justice and peace. | Этот институт должен оставаться главным защитником таких человеческих ценностей, как свобода, справедливость и мир. |
| We are all aware that peace is inseparable from mutual tolerance and accommodation. | Мы все знаем, что мир неотделим от терпимости и взаимного учета интересов. |
| The final status solution should bring lasting peace, democracy and security to the region. | Решение вопроса об окончательном статусе должно обеспечить региону прочный мир, демократию и безопасность. |
| In short, the Goals express the ideal of a civilization in which peace is based on justice. | Одним словом, эти цели отражают идеал цивилизации, в которой мир основан на справедливости. |