That is why it is necessary to continue striving for peace with justice for all human beings. |
Вот почему необходимо продолжать борьбу за мир на основе обеспечения справедливого отношения ко всем людям. |
In the other hand, peace will not be durable without the elimination of inequalities and the discrimination at all levels. |
С другой стороны, мир не будет прочным, если неравенство и дискриминация не будут ликвидированы на всех уровнях. |
A better understanding is essential if we are to build a durable and inclusive peace for all. |
Необходимо лучшее понимание, если мы намерены создать прочный и всеохватный мир для всех. |
UN Resolution 1325 needs to be incorporated into an already existing framework of community action; sustainable peace cannot be imposed from the outside. |
Необходимо, чтобы резолюция 1325 Организации Объединенных Наций была включена в уже сложившуюся систему общественной деятельности; устойчивый мир нельзя навязать извне. |
The militarization of outer space, combined with the latest developments in space technology, jeopardizes international peace and stability. |
В сочетании с последними разработками в космической технологии, милитаризация космического пространства ставит под угрозу международный мир и стабильность. |
The women's movement has also made major contributions to building partnerships for peace. |
Женское движение также внесло весомый вклад в дело создания объединений партнеров, выступающих за мир. |
SI members strive for human rights for all, equality, development and peace. |
Члены Ассоциации борются за права человека для всех, равноправие, развитие и мир. |
It trusted that their efforts would bring peace to a country which had suffered unrest for too long. |
Он надеется, что их усилия принесут мир этой стране, которая так долго страдает из-за внутренних конфликтов. |
Havens of peace would emerge only when injustice had been banished and the illegal movement of small arms and light weapons had been effectively curbed. |
Мир настанет только тогда, когда несправедливость будет запрещена и эффективно прекращена незаконная торговля малым и легким оружием. |
Later the focus will be placed on the relationship between democracy and such themes as ethnicity, peace and development. |
Затем внимание будет перенесено на соотношение между демократией и такими темами, как этническая принадлежность, мир и развитие. |
The Vice-President of Sudan did not favour prosecution until there was peace between the Government and the rebels. |
Вице-президент Судана не поддерживает идею судебного преследования, пока между правительством и повстанцами существует мир. |
Sometimes marriages take place between members of the clans to effect a compromise and seal the "peace". |
Иногда устраивают браки между представителями кланов, чтобы достичь компромисса и скрепить "мир". |
By 2005, Algeria had been transformed: peace had been re-established and it was engaged in the construction of a modern society. |
К 2005 году Алжир переменился: в стране вновь воцарился мир и началось строительство современного общества. |
Once peace and stability are established, justice can be pursued later. |
После того как будут восстановлены мир и стабильность, можно будет заняться восстановлением справедливости. |
Social cohesion and world peace depended on their success in meeting that challenge. |
Социальное согласие и мир во всем мире зависят от успешного решения этой проблемы. |
When it comes to politics, dialogue among civilizations would entail fundamental discussions of such concepts as democracy, justice and peace. |
Если говорить о политике, то диалог между цивилизациями будет включать фундаментальное обсуждение таких понятий, как демократия, справедливость и мир. |
Justice recognizes the right of all to tranquillity, peace and a dignified life. |
Справедливость признает право всех на спокойствие, мир и достойную жизнь. |
If the prevailing discourse of global relations becomes one of justice and spirituality, then durable peace will be guaranteed. |
Если в развитии глобальных отношений возобладают справедливость и духовность, то прочный мир будет гарантирован. |
There is clearly a unique chance for the Transitional Federal Government to restore normalcy, legitimacy and lasting peace to Somalia. |
Ясно, что это уникальный шанс для Переходного федерального правительства восстановить нормальные условия жизни, законность и прочный мир в Сомали. |
Far too many people in war-torn countries have seen a fragile peace relapse into new conflict. |
Сколько людей в странах, переживших конфликты, по всему миру были свидетелями того, как еще недостаточно прочный мир оборачивался новыми конфликтами. |
The historic process in El Salvador has shown that lasting peace and democracy cannot exist without development and respect for human rights. |
Исторический процесс в Сальвадоре свидетельствует о том, что прочный мир и демократия не могут существовать без развития и соблюдения прав человека. |
This institution should remain the primary defender of such human values as freedom, justice and peace. |
Этот институт должен оставаться главным защитником таких человеческих ценностей, как свобода, справедливость и мир. |
We are all aware that peace is inseparable from mutual tolerance and accommodation. |
Мы все знаем, что мир неотделим от терпимости и взаимного учета интересов. |
The final status solution should bring lasting peace, democracy and security to the region. |
Решение вопроса об окончательном статусе должно обеспечить региону прочный мир, демократию и безопасность. |
In short, the Goals express the ideal of a civilization in which peace is based on justice. |
Одним словом, эти цели отражают идеал цивилизации, в которой мир основан на справедливости. |