| 'the prevention of war is a necessary factor for peace, but peace is something much more positive than that. | предотвращение войны является необходимым условием достижения мира, однако мир - это значительно более позитивное понятие. |
| He expressed appreciation for the Secretary-General's support for the restoration of peace in a region whose legitimate hopes of stability, peace and development had been dashed. | Выступающий выражает признательность Генеральному секретарю за его поддержку дела восстановления мира в регионе, в котором рухнули законные надежды на стабильность, мир и развитие. |
| There can be no peace in the Democratic Republic of the Congo without lasting peace in the region. | Мир в Демократической Республике Конго невозможен без установления окончательного мира в регионе. |
| A fragile peace can quickly unravel if peace dividends are not quickly apparent. | Если очень быстро не появятся «дивиденды мира», то столь же быстро развалится неустойчивый мир. |
| We want peace and stability in the entire region, but peace and stability will not be possible without Serbia's participation in the process. | Мы хотим мира и стабильности во всем регионе, но мир и стабильность невозможны без участия Сербии в процессе. |
| The second point is a very basic and commonly accepted one: peace must be understood as "sustainable peace". | Второй момент - весьма прост и признан всеми: мир необходимо понимать как «прочный мир». |
| There is peace in Kosovo and Metohija, if peace can be defined solely as the absence of war. | В Косово и Метохии установлен мир, если определять мир лишь как отсутствие войны. |
| A lesson drawn from the present escalation of violence is that unless peace efforts and initiatives are based on international law the peace achieved will remain on very shaky foundations. | Вывод, который необходимо вынести из нынешней эскалации насилия, состоит в том, что если в основе мирных усилий и инициатив не будут лежать принципы международного права, достигнутый мир будет и далее оставаться крайне неустойчивым. |
| There is no peace but an agreed peace. | Мира иного, чем мир согласованный, быть не может. |
| Mr. WENAWESER said that public peace was a broader concept than religious peace, and they were therefore considered separately in the context of the Penal Code. | Г-н ВЕНАВЕЗЕР говорит, что общественный порядок является более широкой концепцией, чем религиозный мир, поэтому в Уголовном кодексе данные понятия рассматриваются раздельно. |
| That lasting peace cannot be achieved through a qualitative edge or military superiority but through dialogue, negotiations and a deep commitment to peace and equal security. | Прочный мир не может быть достигнут посредством обеспечения качественного опережения или военного превосходства, а только путем диалога и глубокой приверженности миру и равной безопасности. |
| The country is still hovering between war and peace, but with considerable hope for peace. | Страна по-прежнему находится между миром и войной, но надежда на мир становится все сильнее. |
| In addition, youth can also be an important resource for peace and conflict prevention, e.g. youth movements for peace and meetings of adolescents across perceived ethnic boundaries. | Кроме того, молодежь, организующая, например, молодежные движения за мир и встречи подростков, не признающих этнические границы, может нередко служить мощной силой, способствующей установлению мира и предотвращению конфликтов. |
| If we are ever to achieve lasting peace, we must reduce poverty and build peace from there. | Для того чтобы когда-либо обеспечить прочный мир, мы должны добиться снижения уровня нищеты и после этого приступать к строительству мира. |
| Our Pacific region is one of peace, and we treasure our peace. | В нашем тихоокеанском регионе царит мир, и мы им очень дорожим. |
| If the spirit of peace, sharing and tolerance prevailed in the Middle East, the long-delayed peace would undoubtedly be established there. | Если на Ближнем Востоке возобладает дух мира, солидарности и терпимости, то там, несомненно, установится долгожданный мир. |
| If the problem of prohibiting landmines on the Korean peninsula is to be solved satisfactorily, durable peace and stability should be ensured by replacing the present armistice system with a new peace mechanism. | Для удовлетворительного решения проблемы запрещения наземных мин на Корейском полуострове необходимо обеспечить прочный мир и стабильность, заменив нынешнюю систему перемирия новым мирным механизмом. |
| First, peace was paramount, and any progress on either the political or the economic front required peace. | Во-первых, главное - это мир, и любой прогресс и на политическом, и на экономическом фронте требует мира. |
| Development cannot be achieved unless there is peace; peace is endangered if there is a problem with development. | Развития в отсутствие мира достичь невозможно; если же само развитие испытывает проблемы, то в опасности находится мир. |
| As has been said many times, for peace to take root the people must feel individually and collectively that there is a peace dividend. | Как уже указывалось много раз, чтобы мир закрепился, люди должны индивидуально и коллективно ощущать, что есть дивиденд мира. |
| There can be no development without peace, since peace is a constituent element of development. | Без мира не может быть развития, поскольку мир является составляющим элементом развития. |
| The work of the UNU peace and governance programme focuses on the interconnected issues of sustainable peace, security and good governance. | Работа в рамках программы УООН «Мир и управление» сосредоточена на взаимосвязанных вопросах устойчивого мира, безопасности и благого правления. |
| As Yasser Arafat once stated, peace, and the choice of peace, are the objective of our struggle because it is impossible to resolve this conflict by military means. | Как Ясир Арафат однажды сказал, мир и мирный выбор являются целями нашей борьбы, потому что этот конфликт невозможно решить военными средствами. |
| In that regard, we urge the parties to back their desire for peace, reconciliation and harmony with concrete action that ensures sustainable peace in the region. | В этой связи мы настоятельно призываем стороны подкрепить свое стремление к миру, примирению и гармонии такими конкретными действиями, которые обеспечили бы региону устойчивый мир. |
| We share everyone's hopes for peace, but we must always be ready to take decisive action to preserve and maintain a meaningful peace. | Мы разделяем всеобщие надежды на мир, но мы обязаны всегда быть готовы пойти на решительные действия в интересах сохранения и поддержания прочного мира. Председатель: Слово имеет представитель Греции. |