| The Serb Civic Council, always being in favour of peace, supports that decision. | Сербский гражданский совет, неизменно выступая за мир, поддерживает это решение. |
| The seventh report (A/48/650) relates to item 89, entitled "Science and peace". | Седьмой доклад (А/48/650) касается пункта 89, озаглавленного "Наука и мир". |
| Undeniably, these ill-advised actions impinging upon the territorial integrity of a State Member of the Organization have ramifications for regional peace and international security. | Бесспорно, что эти плохо продуманные действия, посягающие на территориальную целостность государства - члена Организации, оказывают неблагоприятные последствия на региональный мир и международную безопасность. |
| They also mean the hope of peace and progress for the entire nation, without distinction of race. | Они также означают надежду на мир и прогресс для всей нации, независимо от расовой принадлежности. |
| In our view, additional arms cannot bring peace to Bosnia and Herzegovina. | На наш взгляд, дополнительное вооружение не может принести мир Боснии и Герцеговине. |
| New Zealand has always strongly believed that a durable peace can be reached only as a result of a negotiated settlement. | Новая Зеландия всегда была твердо убеждена, что прочный мир может быть обеспечен только на основе согласованного урегулирования. |
| Only then will it be possible to establish peace, stability and justice in that long-suffering part of the world. | Только таким образом можно обеспечить мир, стабильность и справедливость в этом многострадальном регионе земного шара. |
| We believe that above all it is now urgently necessary to restore peace, stability and security to Rwanda and Burundi. | По-нашему мнению, сейчас прежде всего необходимо восстановить мир, стабильность и безопасность в Руанде и Бурунди. |
| Science and peace (decision 48/419 of 10 December 1993). | Наука и мир (решение 48/419 от 10 декабря 1993 года). |
| For this reason we are particularly pleased because peace will prove to be beneficial for those directly involved in this long conflict. | По этой причине мы испытывает особое удовлетворение, поскольку мир пойдет на пользу тем, кто непосредственно вовлечен в этот затянувшийся конфликт. |
| Many outside of Afghanistan have argued that it is necessary to have peace first, then reconstruction. | Многие за пределами Афганистана утверждают, что сначала необходим мир, а потом восстановление. |
| CARICOM shares the view that peace, security, human rights, democracy and development are interrelated. | КАРИКОМ разделяет мнение о том, что мир, безопасность, права человека, демократия и развитие взаимосвязаны. |
| The Government was fully cognizant that peace was needed in order to start up the economy and resume normal life. | Правительство полностью осознает, что для подъема экономики и возвращения к нормальной жизни необходим мир. |
| I hope that the third attempt will be the last one and peace will finally prevail in our common land. | Надеюсь, что третья попытка станет последней и на нашей общей земле в конце концов воцарится мир. |
| Our common responsibility for peace in Abkhazia requires that we should be highly vigilant. | Наша общая ответственность за мир в Абхазии требует, чтобы мы проявляли исключительную бдительность. |
| The choice at the end of the day was between a negotiated peace and the continuation of war. | Выбор в конце дня предусматривал достигнутый на основе переговоров мир или продолжение войны. |
| World peace can be achieved, according to the United Nations philosophy, only by respect for human beings. | По философии Организации Объединенных Наций международный мир можно установить лишь путем обеспечения уважения к человеку. |
| Military threats and territorial positions should be transformed by security arrangements, diplomatic rapport, full peace and economic endeavours. | На смену военным угрозам и территориальным позициям должны прийти договоренности в области безопасности, дипломатическая согласованность, полный мир и экономические усилия. |
| Despite all the damage inflicted upon us, we propose peace to the Armenian side on the basis of international law, justice and humanism. | Несмотря на весь нанесенный нам ущерб, мы предлагаем армянской стороне мир на основе международного права, справедливости и гуманности. |
| As that document states, peace is only one of the dimensions of development. | Как говорится в документе, мир - это лишь одно измерение развития. |
| Fully aware of our responsibilities for the peace and stability of our region and beyond, we are trying to contain conflicts. | Мы полностью осознаем нашу ответственность за мир и стабильность нашего региона и за его пределами и стараемся сдерживать конфликты. |
| We strongly endorse the view that peace, development and democracy are interrelated and mutually reinforcing. | Мы решительно поддерживаем мнение о том, что мир, развитие и демократия взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга. |
| It is the world's last chance for peace. | Это и есть последний шанс всего мира на мир. |
| These developments have serious repercussions affecting peace, security and stability in the given region and beyond. | Эти события имеют серьезные последствия, затрагивающие мир, безопасность и стабильность в отдельных регионах и за их пределами. |
| Three years have passed since the convening of the Madrid Conference and no just and comprehensive peace in the Middle East has materialized. | Прошло три года после созыва Мадридской конференции, а на Ближнем Востоке до сих пор не достигнут справедливый и всеобъемлющий мир. |