An opportunity to throw down our arms and prove once and for all that peace begets peace, and love begets love. |
Возможность... сложить оружие и доказать раз и навсегда... что мир достигается при помощи мира, а любовь достигается при помощи любви. |
He stated that the right to peace must be understood and implemented in a holistic manner through, among other things, respect for civil and political rights, and must include a focus on the obligations that peace imposed both on States and on individuals. |
Он заявил, что право на мир должно пониматься и осуществляться комплексным образом на основе, среди прочего, уважения гражданских и политических прав и должно предусматривать уделение пристального внимания обязательствам по сохранению мира, возлагаемым как на государство, так и на отдельные лица. |
That close relationship between the values of peace and life led to the assertion that there was a human right to peace, which both peoples and individuals held. |
Эта тесная взаимосвязь между ценностью мира и ценностью жизни подталкивает к мысли о существовании права человека на мир, обладателями которого являются как народы, так и отдельные личности. |
They were also the prime source of inspiration for the establishment in 1998 of the International Criminal Court, which has changed the parameters for the pursuit of peace, on the basis of the understanding that lasting peace requires justice. |
Учреждение обоих этих трибуналов вдохновило также на создание в 1998 году Международного уголовного суда, который изменил парадигму борьбы за мир на основе концепции, согласно которой для обеспечения прочного мира нужно правосудие. |
In recognition of the significant contributions towards the promotion of peace, human rights and conflict prevention and resolution, UNESCO dedicated the 2012 commemoration of International Literacy Day to the theme "Literacy and peace". |
Признавая важный вклад в дело поощрения мира, уважения прав человека и предотвращения и урегулирования конфликтов, ЮНЕСКО посвятила празднование Международного дня грамотности в 2012 году теме «Грамотность и мир». |
The new generations are the future of our world; future peace depends on whether the new generations have the will to cherish peace, which is nurtured through true education. |
Грядущие поколения - это будущее нашего общества; мирное общество будет построено лишь в том случае, если грядущие поколения будут готовы оберегать мир, а эта готовность сможет быть достигнута лишь посредством обеспечения подлинного образования. |
Against that background, and in speaking about peace, my delegation recognizes, first and foremost, that peace is, essentially, not about structures but about people. |
Исходя из этого, говоря о культуре мира, моя делегация признает прежде всего, что мир - это в сущности не структуры, а люди. |
The representative of the Sudan stressed that peace was a precondition for the enjoyment of economic, social and cultural rights, and that there would be no peace without worldwide respect for those rights. |
Представитель Судана подчеркнул, что мир является одним из предварительных условий пользования экономическими, социальными и культурными правами и что никакого мира не будет без повсеместного уважения этих прав. |
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. |
С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир". |
Unlike the consensus reached at the end of the Second World War, it is not directed at the means to maintain peace; it is aimed at creating the conditions for lasting peace. |
В отличие от того консенсуса, который был достигнут в конце второй мировой войны, сегодня он направлен не на поиск механизмов по поддержанию мира, а на создание условий, обеспечивающих прочный мир. |
The axiom that peace results from a balance of war-making ability and weapons should be replaced by the principle that real peace can be built only on mutual trust. |
Аксиома, согласно которой мир является результатом равновесия потенциалов ведения войны и вооружений, должна уступить место принципу, согласно которому реальный мир можно построить только на взаимном доверии. |
Another factor inducing the Apache to make peace may have been the fact that New Mexico had made peace with the Comanche in 1786, and Comanche were now joining the Spanish in military operations against the Apache. |
Ещё одним фактором, побудившим апачей заключить мир, стал тот факт, что Нью-Мексико заключила мир с команчами в 1786 году, которые незамедлительно присоединились к испанцам в борьбе с апачами. |
The consolidation of peace, democracy and national unity continue to be high on our national agenda, as we recognize that peace and stability are sine qua nons for securing sustainable development in our country. |
Вопросы укрепления мира, демократии и национального единства по-прежнему занимают важное место в нашей национальной повестке дня, поскольку мы признаем, что мир и стабильность являются обязательными условиями для обеспечения устойчивого развития в нашей стране. |
Five years ago, when the Millennium Summit adopted its Declaration of peace, poverty eradication and respect for human rights, humankind sincerely hoped that, with the dawn of a new century, peace and prosperity would take hold around the world. |
Пять лет назад, когда на Саммите тысячелетия была принята Декларация о мире, ликвидации нищеты и уважении прав человека, человечество искренне поверило в то, что мир и благополучие воцарятся на всей нашей планете в начале нового столетия. |
The programme has conducted several activities in the region, including the development of Africa-specific teaching materials on a variety of topics, such as human rights, peace and justice, gender and peacebuilding, and introduction to peace and conflict studies in West Africa. |
В рамках данной программы в этом регионе проводится ряд мероприятий, включая разработку рассчитанных специально на африканские страны учебных материалов по таким различным темам, как права человека, мир и справедливость, гендерное равенство и миростроительство и введение в курс по проблемам мира и конфликтов в Западной Африке. |
The Government of Finland supported the master's degree programme in gender and peacebuilding, and Germany provided support for course development in the fields of international peace studies and peace education. |
Помощь магистерской программе «Гендерное равенство и миростроительство» оказало правительство Финляндии, а правительство Германии поддержало разработку таких курсов, как «Международный мир» и «Просвещение по вопросам, касающимся мира». |
I myself believe that sports and propagating a culture of peace are two important elements that will help us to build a world full of tolerance, solidarity, mutual understanding and peace. |
Я сам считаю, что спорт и распространение культуры мира являются двумя важными элементами, которые могут помочь построить мир, полный терпения, солидарности, взаимного понимания и мира. |
In the framework of the International Year of Sport, an international conference on sport and peace was held in Moscow; it gave fresh momentum to international efforts to prevent conflict, to reject enmity and aggression and to promote peace and harmony. |
В частности, в рамках Международного года спорта в Москве состоялась представительная международная конференция «Спорт и мир», которая дала новый импульс усилиям мирового сообщества по предотвращению конфликтов, отказу от вражды и агрессии, продвижению принципов мира и согласия. |
Well, you have all answered by stating that peace is a pre-condition for peace to be truly achievable, and therefore the Pretoria Agreement must be implemented by all the parties to the inter-Congolese dialogue. |
Что же, все вы сами уже ответили на этот вопрос, заявив, что мир является предварительным условием для достижения подлинного мира, и поэтому все стороны межконголезского диалога должны выполнить Преторийское соглашение. |
Once peace has been restored and the economic crisis has been eased, Burundians will commit themselves to development efforts and play a more active role in the search for and the maintenance of peace throughout the Great Lakes region. |
После того как мир будет восстановлен, а экономический кризис ослаблен, бурундийцы направят свои усилия на обеспечение развития и более активное содействие установлению и поддержанию мира во всем районе Великих озер. |
Some of these conflicts are barely mentioned in the global arena at a time when international actors are mobilizing elsewhere in the world to end violence and establish peace. Africa is in urgent need of peace. |
Некоторые из этих конфликтов едва упоминаются на глобальной арене во время, когда международные субъекты мобилизуют свои силы во всем мире для того, чтобы положить конец насилию и обеспечить мир. Африка безотлагательно нуждается в мире. |
Women play an active role in informal peace processes, serving as peace activists, including by organizing and lobbying for disarmament and striving to bring about reconciliation and security before, during and after conflicts. |
Женщины играют активную роль в неформальных мирных процессах, выступая в качестве активных борцов за мир, включая усилия по организации разоружения и активному содействию ему и усилия по обеспечению примирения и безопасности до, в ходе и после конфликтов. |
We desire a just solution that guarantees peace, not a partial, unilateral or temporary solution or a State with temporary borders that would ruin the chances for peace. |
Мы добиваемся справедливого решения, которое гарантировало бы установление мира, а не одностороннего, частичного или временного решения, которое погубит имеющийся шанс на мир, или создания государства с временными границами. |
They agreed that peace in Burundi was of fundamental importance, for both Africa and the world, and that ONUB must have the resources necessary to facilitate the restoration of lasting peace and the achievement of national reconciliation and sustainable development in that country. |
Они согласны, что мир в Бурунди имеет исключительно важное значение как для Африки, так и всего мира и что ОНЮБ должна располагать ресурсами, необходимыми для содействия восстановлению прочного мира и достижению национального примирения и устойчивого развития в этой стране. |
It was aware that peace and stability in the Democratic Republic of the Congo were critical for the establishment of sustainable and durable peace and prosperity for the region and for the African continent as a whole. |
Она сознает, что мир и стабильность в Демократической Республике Конго имеют важное значение для обеспечения прочного и устойчивого мира и процветания в регионе и на Африканском континенте в целом. |