| Sustainable peace is predicated not only on the existence of democratic institutions but also on a culture of democracy and tolerance. | Устойчивый мир обусловливается не только существованием демократических институтов, но и культурой демократии и терпимости. |
| They were promoters of peace and concord in the country. | Они укрепляли мир и согласие в стране. |
| Durable peace and reconciliation are heavily compromised if the perpetrators of such acts are not brought to justice. | Прочный мир и примирение будут поставлены под серьезную угрозу, если стоящие за такими действиями лица не предстанут перед судом. |
| Indeed, peace is a holistic state of existence. | В самом деле, мир - это целостная картина бытия. |
| Only a just peace can be a lasting one. | И лишь справедливый мир может быть прочным. |
| This is a fundamental challenge, the consequences of which have an impact on peace, security and sustainable development in affected countries. | Это основополагающая проблема, последствия которой оказывают влияние на мир, безопасность и устойчивое развитие в затронутых странах. |
| Throughout the peacebuilding process, it will be important to create peace constituencies. | В ходе всего процесса миростроительства будет важно сформировать силы, ведущие борьбу за мир. |
| However, permanent peace must be built on the foundation of the rule of law, the inclusion of civil society and free access to information. | Однако прочный мир должен основываться на правопорядке, включении гражданского общества и свободном доступе к информации. |
| Some of the major perpetrators have been prosecuted, peace has been restored and confidence is growing. | Некоторые из главных преступников предстали перед судом, был восстановлен мир, укрепляется атмосфера доверия. |
| That would further strengthen regional confidence and cooperation and ensure lasting peace and stability in the region. | Это позволит повысить уровень доверия и сотрудничества в регионе, а также гарантирует в нем прочный мир и стабильность. |
| Since the launch of the Bonn Agreement in 2001, peace and stability have been taking root in Afghanistan. | После заключения в 2001 году Боннского соглашения в Афганистане стали укореняться мир и стабильность. |
| Fourthly, peace in Darfur also depends on ending the culture of impunity. | В-четвертых, мир в Дарфуре также зависит от искоренения культуры безнаказанности. |
| They push tensions into armed conflicts and are a key factor in prolonging them, thus severely compromising peace and development. | Они обостряют напряженность и превращают ее в вооруженные конфликты и являются одним из основных факторов их затягивания, что серьезным образом подрывает мир и развитие. |
| Global peace is linked to greater social justice, and the issue of poverty must be a central objective for all. | Мир в глобальных масштабах увязывается с расширением социальной справедливости, и решение проблемы нищеты должно являться одной из ключевых целей для всех. |
| This ability to create peace within ourselves is nurtured during the prenatal period. | Чтобы добиться торжества мира во всем мире, мир должен поселиться в сердце каждого из нас. |
| I also emphasized that sustainable peace in Somalia can be attained only through an inclusive dialogue leading to a political solution and national reconciliation. | Я также подчеркнул, что устойчивый мир в Сомали может быть обеспечен только путем основывающегося на участии всех сторон диалога, ведущего к политическому урегулированию и национальному примирению. |
| In order to restore peace in Afghanistan, the international community must set clear objectives and develop a strategy to achieve them. | Чтобы восстановить мир в Афганистане, международное сообщество должно поставить перед собой четкие цели и разработать стратегию их достижения. |
| This worldwide movement has changed the parameters for the pursuit of peace. | Это глобальное движение изменило параметры борьбы за мир. |
| He also reiterated that security and a just peace can only be achieved through mutual respect based and equality between both peoples. | Он также подтвердил, что безопасность и справедливый мир могут бы достигнуты лишь на основе взаимного уважения и равенства между обоими народами. |
| International law and justice must be upheld so that peace can truly prevail. | Для того чтобы на деле восторжествовал мир, необходимо обеспечить международную законность и справедливость. |
| As the leaders have declared in Annapolis, the time is ripe for concluding peace. | Как заявили руководители, собравшиеся в Аннаполисе, пришло время заключить мир. |
| There can be no peace, security and stability while a foreign occupation is under way. | Мир, безопасность и стабильность не могут наступить, пока существует иностранная оккупация. |
| In the final analysis, we are responsible for securing peace and cooperation in the region. | В конечном итоге именно мы несем ответственность за мир и сотрудничество в регионе. |
| It is clear from our work on gender justice that justice and peace are closely interlinked. | Из нашей работы на благо правосудия с учетом гендерной специфики становится ясно, что справедливость и мир тесно взаимосвязаны. |
| The United Nations cannot impose peace on Africa. Africans themselves must prevent conflict and manage crisis. | Организация Объединенных Наций не может навязать мир Африке. Африканцы сами должны предотвращать конфликты и регулировать кризисы. |