Religious extremism can produce situations which are difficult to control and can imperil the human right to peace. |
Что касается религиозного экстремизма, то он способен породить ситуации, с трудом поддающиеся контролю, которые могут скомпрометировать право человека на мир. |
As Prime Minister Nawaz Sharif has said, Pakistan "strives for peace and stability in the region". |
Как сказал премьер-министр Наваз Шариф, "Пакистан борется за мир и стабильность в регионе". |
History demonstrated clearly that there could be no peace without justice. |
История ясно свидетельствует о том, что мир без правосудия невозможен. |
First, justice and peace must be regarded as complementary requirements. |
Во-первых, правосудие и мир должны рассматриваться как взаимодополняющие требования. |
Sustainable peace cannot be based on anarchy, impunity or dictatorship. |
Устойчивый мир не может быть основан на анархии, безнаказанности или диктатуре. |
The Security Council has exerted efforts to establish the rule of law in societies in which peace has been restored. |
Совет Безопасности прилагает немало усилий для установления верховенства права в обществах, где был восстановлен мир. |
"While peace has been restored overall, the security and law and order situation remain precarious. |
Хотя повсеместно установлен мир, ситуация в области безопасности и правопорядка остается взрывоопасной. |
These events have been a stark reminder of how easily the peace and serenity of a new country can be shattered. |
Эти события стали серьезным напоминанием о том, как легко можно нарушить мир и спокойствие новой страны. |
The hostilities between FANCI and the Forces nouvelles have ended, but peace is not yet at hand. |
Боевые действия между НВСКИ и Новыми силами закончились, однако мир еще не наступил. |
The actors of civil society have formed a collective for peace. |
Представители гражданского общества объединились в коалицию за мир. |
No, I do not want my country to be mired in an artificial peace. |
Нет, я не хочу, чтобы моя страна находилась под ложным впечатлением, что в ней царит мир. |
As has been noted, peace does not mean just the absence of an international armed conflict. |
Как было отмечено, мир - это не только отсутствие международных вооруженных конфликтов. |
We will not relent in our determination to restore peace to the civilian population. |
Мы будем непоколебимы в своей решимости восстановить мир для гражданского населения. |
Only then will there be peace, security, respect and harmony in the Middle East. |
Лишь тогда на Ближнем Востоке будет мир, безопасность, уважение и гармония. |
It calls on those States to step up their efforts to reach an agreement that will ensure peace and stability in the region. |
Мексика призывает эти государства активизировать свои усилия по достижению соглашения, которое обеспечит мир и стабильность в районе. |
It is obviously more difficult to organize peace than to win a war. |
Очевидно, обеспечить мир сложнее, чем выиграть войну. |
They must do more than pay lip service to peace. |
Они должны делать больше, чем поддерживать мир на словах. |
The Angolan people need peace; we hope that it is now within their grasp. |
Ангольскому народу нужен мир; мы надеемся на то, что сейчас он находится в пределах досягаемости. |
More needs to be done if the peace is to become truly irreversible. |
Чтобы мир приобрел действительно необратимый характер, предстоит еще многое сделать. |
We stand ready to do whatever we can to bring peace to the region. |
Мы готовы сделать все возможное для того, чтобы обеспечить мир в этом регионе. |
One cannot build peace if one does not tackle the underlying causes of conflicts. |
Мир построить нельзя без устранения коренных причин конфликтов. |
Thanks to members of the Community of Sahelo-Saharan States, the reestablishment of peace is gradually happening. |
Благодаря членам Сообщества сахелиано-сахарских стран, мир постепенно восстанавливается. |
For many years, they were a beacon of hope for the East Timorese people in their struggle for peace and independence. |
На протяжении многих лет они были маяком надежды для народа Восточного Тимора в его борьбе за мир и независимость. |
For this peace to be sustainable, an effective administration and a viable local economy must be in place. |
Для того чтобы этот мир был устойчивым, должны существовать эффективная администрация и жизнеспособная местная экономика. |
A fragile peace, with intermittent outbreaks of factional fighting, is holding in the northeast and in the southwest around Baidoa. |
Хрупкий мир, прерываемый межфракционными вооруженными столкновениями, сохраняется в северо-восточных районах и на юго-западе вокруг Байдоа. |