Ukraine is sure that peace and harmony will bring prosperity and well-being to all the peoples of the former Yugoslavia. |
В Украине уверены в том, что мир и согласие принесут благополучие и процветание всем народам бывшей Югославии. |
While relief activities must continue, it is essential to embark on development initiatives in order to secure the peace and create basic conditions for recovery. |
Хотя мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны продолжаться, необходимо приступить к реализации инициатив в области развития, с тем чтобы обеспечить мир и сформировать базовые условия для восстановления. |
As stated in the Barcelona Declaration, peace, stability and security constitute common goals shared by all the States in the region. |
Как заявлено в Барселонской декларации, мир, стабильность и безопасность представляют собой общие цели, разделяемые всеми государствами в этом районе. |
One example is African Women in Crisis, a UNIFEM programme working to strengthen the capacity of women's peace movements throughout Africa. |
Одним из примеров является программа ЮНИФЕМ "Африканские женщины в условиях кризиса", занимающаяся вопросами укрепления потенциала женских движений за мир на всей территории Африки. |
Our children have a right to peace. |
Наши дети имеют право на мир. |
Lebanon is for a comprehensive and just peace. |
Ливан выступает за всеобщий и справедливый мир. |
A minority of radicals attempts to impose its will on the majority, on the coalition for peace. |
Составляющие меньшинство экстремисты пытаются навязать свою волю большинству, коалиции сил, борющихся за мир. |
Kuwait feels that no lasting peace can be achieved without agreement on the Syrian and Lebanese problems. |
Кувейт считает, что прочный мир не может быть достигнут без достижения договоренности по сирийской и ливанской проблемам. |
Bangladesh joins the Non-Aligned Movement and the OIC countries in emphasizing that peace cannot be imposed; it must evolve. |
Бангладеш присоединяется к Движению неприсоединения и странам - членам ОИК, подчеркивая, что мир нельзя навязать; этот процесс должен развиваться. |
Many challenges await us and will continue even when comprehensive peace has become a reality. |
Даже когда всеобъемлющий мир станет реальностью, нас ожидают многочисленные проблемы и будут возникать новые. |
It is intrinsically impossible for violence to spawn agreement and peace. |
В силу своей природы насилие неспособно порождать согласие и мир. |
Unless these fundamental issues are adequately addressed, peace will continue to elude the region. |
Если эти основополагающие вопросы не будут адекватно решены, мир впредь не придет в этот регион. |
We hope that the Assembly will support peace based on justice and the relevant United Nations resolutions. |
Мы надеемся, что Ассамблея поддержит мир, основанный на справедливости и на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
The recent events have clearly demonstrated that peace is a very valuable commodity. |
Недавние события ясно показали, что мир является исключительно дорогой вещью. |
In the many statements made on that occasion, these ideals were constantly evoked: peace and development, human rights and international cooperation. |
В тех многочисленных выступлениях, которые прозвучали по этому поводу, постоянно напоминалось об этих идеалах: мир и развитие, права человека и международное сотрудничество. |
Invariably, peace after fratricidal communal strife is frail and in need of sustained support. |
Мир, который устанавливается после братоубийственных межобщинных конфликтов, никогда не бывает прочным и нуждается в постоянной поддержке. |
Such a peace is in sight only when the parties come to a good-faith agreement by which they are all willing to abide. |
Такой мир становится достижимым только тогда, когда стороны приходят к добросовестному соглашению, которое все они готовы соблюдать. |
Although peace cannot be imposed from the outside, international cooperation and involvement are in many ways indispensable to solve problems of forced displacement. |
Хотя мир невозможно навязать извне, международное сотрудничество и участие во многих отношениях являются необходимыми условиями для решения проблем принудительного перемещения населения. |
Human rights, an ecologically sound environment, sustainable development and peace are interdependent and indivisible. |
Права человека, экологически здоровая окружающая среда, устойчивое развитие и мир являются взаимозависимыми и неделимыми. |
The Ministers pointed out that peace and development are interrelated and inseparable. |
Министры отметили, что мир и развитие взаимосвязаны и неделимы. |
However, a series of cease-fire agreements does not constitute an overall peace. |
Однако из серии соглашений о прекращении огня не складывается общий мир. |
If a mutually agreeable settlement could not be reached by the parties, peace in the region might be put at risk. |
Если сторонам не удастся достичь взаимоприемлемого решения, мир в регионе может оказаться под угрозой. |
There have been incidents, which have demonstrated that full peace has yet to be restored to the area. |
Имеют место инциденты, свидетельствующие о том, что полный мир в этом районе пока не восстановлен. |
Only the parties can bring peace to the former Yugoslavia. |
Установить мир в бывшей Югославии могут лишь сами стороны. |
It is their strong conviction that arms must be abandoned and national reconciliation embraced that has restored peace to El Salvador. |
Именно их непоколебимая убежденность в том, что необходимо сложить оружие и открыть дорогу для национального примирения, позволила восстановить мир в Сальвадоре. |