| Ukraine is sure that peace and harmony will bring prosperity and well-being to all the peoples of the former Yugoslavia. | В Украине уверены в том, что мир и согласие принесут благополучие и процветание всем народам бывшей Югославии. |
| While relief activities must continue, it is essential to embark on development initiatives in order to secure the peace and create basic conditions for recovery. | Хотя мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны продолжаться, необходимо приступить к реализации инициатив в области развития, с тем чтобы обеспечить мир и сформировать базовые условия для восстановления. |
| As stated in the Barcelona Declaration, peace, stability and security constitute common goals shared by all the States in the region. | Как заявлено в Барселонской декларации, мир, стабильность и безопасность представляют собой общие цели, разделяемые всеми государствами в этом районе. |
| One example is African Women in Crisis, a UNIFEM programme working to strengthen the capacity of women's peace movements throughout Africa. | Одним из примеров является программа ЮНИФЕМ "Африканские женщины в условиях кризиса", занимающаяся вопросами укрепления потенциала женских движений за мир на всей территории Африки. |
| Our children have a right to peace. | Наши дети имеют право на мир. |
| Lebanon is for a comprehensive and just peace. | Ливан выступает за всеобщий и справедливый мир. |
| A minority of radicals attempts to impose its will on the majority, on the coalition for peace. | Составляющие меньшинство экстремисты пытаются навязать свою волю большинству, коалиции сил, борющихся за мир. |
| Kuwait feels that no lasting peace can be achieved without agreement on the Syrian and Lebanese problems. | Кувейт считает, что прочный мир не может быть достигнут без достижения договоренности по сирийской и ливанской проблемам. |
| Bangladesh joins the Non-Aligned Movement and the OIC countries in emphasizing that peace cannot be imposed; it must evolve. | Бангладеш присоединяется к Движению неприсоединения и странам - членам ОИК, подчеркивая, что мир нельзя навязать; этот процесс должен развиваться. |
| Many challenges await us and will continue even when comprehensive peace has become a reality. | Даже когда всеобъемлющий мир станет реальностью, нас ожидают многочисленные проблемы и будут возникать новые. |
| It is intrinsically impossible for violence to spawn agreement and peace. | В силу своей природы насилие неспособно порождать согласие и мир. |
| Unless these fundamental issues are adequately addressed, peace will continue to elude the region. | Если эти основополагающие вопросы не будут адекватно решены, мир впредь не придет в этот регион. |
| We hope that the Assembly will support peace based on justice and the relevant United Nations resolutions. | Мы надеемся, что Ассамблея поддержит мир, основанный на справедливости и на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| The recent events have clearly demonstrated that peace is a very valuable commodity. | Недавние события ясно показали, что мир является исключительно дорогой вещью. |
| In the many statements made on that occasion, these ideals were constantly evoked: peace and development, human rights and international cooperation. | В тех многочисленных выступлениях, которые прозвучали по этому поводу, постоянно напоминалось об этих идеалах: мир и развитие, права человека и международное сотрудничество. |
| Invariably, peace after fratricidal communal strife is frail and in need of sustained support. | Мир, который устанавливается после братоубийственных межобщинных конфликтов, никогда не бывает прочным и нуждается в постоянной поддержке. |
| Such a peace is in sight only when the parties come to a good-faith agreement by which they are all willing to abide. | Такой мир становится достижимым только тогда, когда стороны приходят к добросовестному соглашению, которое все они готовы соблюдать. |
| Although peace cannot be imposed from the outside, international cooperation and involvement are in many ways indispensable to solve problems of forced displacement. | Хотя мир невозможно навязать извне, международное сотрудничество и участие во многих отношениях являются необходимыми условиями для решения проблем принудительного перемещения населения. |
| Human rights, an ecologically sound environment, sustainable development and peace are interdependent and indivisible. | Права человека, экологически здоровая окружающая среда, устойчивое развитие и мир являются взаимозависимыми и неделимыми. |
| The Ministers pointed out that peace and development are interrelated and inseparable. | Министры отметили, что мир и развитие взаимосвязаны и неделимы. |
| However, a series of cease-fire agreements does not constitute an overall peace. | Однако из серии соглашений о прекращении огня не складывается общий мир. |
| If a mutually agreeable settlement could not be reached by the parties, peace in the region might be put at risk. | Если сторонам не удастся достичь взаимоприемлемого решения, мир в регионе может оказаться под угрозой. |
| There have been incidents, which have demonstrated that full peace has yet to be restored to the area. | Имеют место инциденты, свидетельствующие о том, что полный мир в этом районе пока не восстановлен. |
| Only the parties can bring peace to the former Yugoslavia. | Установить мир в бывшей Югославии могут лишь сами стороны. |
| It is their strong conviction that arms must be abandoned and national reconciliation embraced that has restored peace to El Salvador. | Именно их непоколебимая убежденность в том, что необходимо сложить оружие и открыть дорогу для национального примирения, позволила восстановить мир в Сальвадоре. |