| We share with Central Americans many goals: peace, democracy, observance of human rights, human security and sustainable development. | Мы разделяем с Центральной Америкой многие цели: мир, демократия, соблюдение прав человека, безопасность людей и устойчивое развитие. |
| After 36 years of civil strife, the people of Guatemala will at long last know true peace. | После 36 лет гражданской войны народ Гватемалы получит наконец подлинный мир. |
| Without these activities, peace would remain very fragile. | Без этой деятельности мир будет по-прежнему неустойчив. |
| In today's world, peace and stability cannot be achieved and maintained solely on the basis of political or military power. | В сегодняшнем мире невозможно обеспечить мир и стабильность и сохранить их, опираясь лишь на политическое или военное могущество. |
| That refusal runs counter to the determination of the international community, which has demanded the exchange of land for peace. | Этот отказ противоречит решимости международного сообщества, которое требует осуществления политики «земля в обмен на мир». |
| We have stated on several occasions that peace in the Middle East region is a fundamental interest of the European Union. | Мы неоднократно заявляли, что мир на Ближнем Востоке является одной из основополагающих целей Европейского союза. |
| The essential principles on which peace for the region must be based have been reaffirmed many times by the European Union. | Важнейшие принципы, на которых должен строиться мир в регионе, уже многократно излагались Европейским союзом. |
| At this time of ever greater interdependence, world peace is indivisible. | Сейчас, в эпоху усиления взаимозависимости всеобщий мир неделим. |
| A just and comprehensive peace is the cornerstone of stability in the Middle East. | Справедливый и всеобъемлющий мир является краеугольным камнем стабильности на Ближнем Востоке. |
| This is an integral part of the orientation towards justice, peace, security and prosperity for all on an equal footing. | Это неотъемлемая часть ориентации на справедливость, мир, безопасность и процветание для всех на основе равенства. |
| Otherwise, a comprehensive peace will remain elusive. | В противном случае всеобъемлющий мир по-прежнему будет недостижимой целью. |
| We believe that such a peace is indeed achievable. | Мы считаем, что такой мир достижим. |
| "Certain peace is better and safer than anticipated victory". | "Конкретный мир лучше и надежнее, чем предполагаемая победа". |
| The peace we seek to achieve is a just, comprehensive and lasting one. | Мир, к которому мы стремимся, это справедливый, всеобъемлющий и прочный мир. |
| A just and comprehensive peace is the basis for the achievement of security for all parties. | Основой для обеспечения безопасности для всех сторон процесса является справедливый и всеобъемлющий мир. |
| Our comments reflect only a genuine desire to protect peace and encourage the parties to put an end to this last great conflict. | Наши замечания отражают лишь искреннее стремление сохранить мир и вдохновить стороны на прекращение этого последнего крупного конфликта. |
| At the core of these resolutions was the principle of land for peace. | Главным элементом этих резолюций был принцип "земля в обмен на мир". |
| Lebanon reaffirms its sincere desire for the realization of a just and comprehensive peace in the area. | Ливан подтверждает свое искреннее желание обеспечить справедливый и всеобъемлющий мир в регионе. |
| Lebanon joined in that process with the complete and sincere desire to realize peace in the Middle East. | Ливан присоединился к этому процессу, решительно и искренне желая претворить в жизнь мир на Ближнем Востоке. |
| Any attempt to impose normalization prior to a commitment to the principle of land for peace will be doomed to failure. | Любая попытка навязать нормализацию до подтверждения приверженности принципу "земля в обмен на мир" будет обречена на провал. |
| We also believe that peace in the Middle East is indivisible. | Мы также считаем, что мир на Ближнем Востоке неделим. |
| Lebanon has become a model of a country that is building peace after war. | Ливан стал моделью страны, которая строит мир после войны. |
| Those decisions underpin the fact that peace and justice are inseparably linked. | Эти решения подтверждают тот факт, что мир и правосудие неразрывно связаны. |
| Furthermore, peace is not made only by those who sign the agreements. | Кроме этого, мир обеспечивается не только теми, кто подписывает соглашения. |
| China's development will only help to bolster the elements making for peace. | Развитие Китая поможет лишь укрепить элементы, обеспечивающие мир. |