| What needs to also be considered is extending this positive action to include children whose parents or guardians are disabled. | Осталось лишь распространить эту конструктивную меру на детей, чьи родители или опекуны являются инвалидами. |
| The Constitution also provides that the education of children is the responsibility of parents, thus making education a joint responsibility. | Согласно Конституции ответственными за обучение детей являются родители, что делает процесс обучения сферой совместной ответственности. |
| As indicated earlier, parents have a constitutional as well as a moral obligation to teach their children. | Как указывалось выше, согласно Конституции и нормам морали, родители обязаны воспитывать своих детей. |
| Sometimes reasons are subjective, and the parents of Roma boys and girls are responsible for that. | Иногда причины этого явления носят субъективный характер, и ответственность за это несут родители мальчиков и девочек из числа рома. |
| The surveys have indicated that parents prefer a curriculum which is partly in Estonian and partly in Russian. | Данные этих исследований свидетельствуют о том, что родители отдают предпочтение учебной программе, которая частично составлена на эстонском языке и частично на русском языке. |
| Teachers, students, parents and the communities meet to discuss and to become familiar with its partner community. | Учителя, учащиеся, родители и общины встречаются для того, чтобы обсудить и лучше узнать общину, являющуюся их партнером. |
| Often, parents used the law to bring their children to court in order to punish them. | Нередко родители используют этот закон для предания их детей суду, с тем чтобы наказать их. |
| Reportedly, her parents had been persecuted for practising Falun Gong. | Как сообщалось, ее родители подвергались преследованиям за приверженность религиозному направлению "Фалун Гун". |
| Yet another category of children is street children whose parents have been deprived of their parental rights. | Другая категория детей - это уличные, беспризорные дети, родители которых лишены родительских прав. |
| It also notes with concern that parents in some cases place their children in institutions for economic reasons. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что в некоторых случаях родители помещают детей в специализированные учреждения в силу экономических причин. |
| Article 59 obliges parents to protect their children's rights and interests. | В соответствии со статьей 59 Семейного кодекса родители обязаны защищать права и интересы детей. |
| They and their parents are entitled to equal access to health care, education and other services. | Они и их родители имеют право на равный доступ к медицинскому обслуживанию, уходу, образованию и другим услугам. |
| The right of parents to raise their children overrides that of all other persons. | Родители имеют преимущественное право на воспитание своих детей перед всеми другими лицами. |
| Upon divorcing, parents have a right to conclude an agreement on how their minor children are to be maintained. | В случае развода родители вправе заключить соглашение о порядке содержания своих несовершеннолетних детей. |
| If the parents cannot reach agreement on raising the child after the divorce, the dispute is settled in court. | В случае, когда родители не могут прийти к соглашению по воспитанию ребенка при расторжении брака, спор разрешается в судебном порядке. |
| Upon entering into contracts and enforcing them, parents or guardians shall have to act exceptionally in the interest of minors. | При заключении договоров и выполнении их условий родители или опекуны должны действовать исключительно в интересах несовершеннолетних. |
| The law level of performance most girls have at school makes it difficult for parents or relatives to invest in them. | Из-за плохой успеваемости большинства девочек в школе родители или родственники неохотно финансируют их образование. |
| When the parents do not live together, the parent who caters for the child makes most of the decisions. | Когда родители не проживают совместно, решения в основном принимает тот, кто обеспечивает ребенка. |
| The primary role of the parents in providing population and family life education is stressed. | Основную роль в просвещении учащихся по вопросам, касающимся демографии и семейной жизни, должны играть родители. |
| As such, parents have to contribute to school development funds. | Поэтому родители должны сами вносить средства в школьные фонды развития. |
| That is why parents prefer sending their sons to school, to the detriment of girls. | Это объясняет, почему родители предпочитают направлять в школы мальчиков, нежели девочек. |
| Maria's parents did exempt her from some lessons during her first year at school. | В первый год посещения школы родители Марии все же добились ее освобождения от присутствия на некоторых уроках. |
| The parents applied for full exemption from the CKREE subject. | Родители представили заявление об ее полном освобождении от предмета ОХРЭВ. |
| Her parents decided to move to another part of the country where they could enrol Pia in a private school. | Ее родители решили переехать в другую часть страны, где они могли бы устроить Пиа в частную школу. |
| For such activities, parents are under no obligation to give reasons for their requests. | В отношении таких мероприятий родители не обязаны указывать причины своих просьб. |