Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родители

Примеры в контексте "Parents - Родители"

Примеры: Parents - Родители
JS stated that people with disabilities and parents having children with special needs were often looked down in society. СП отмечает, что люди с ограниченными возможностями и родители детей со специальными потребностями нередко ощущают презрительное отношение со стороны общества.
There was not medical insurance either that the parents could take to cover the additional expenses of their disabled child. Медицинского страхования не существует, и только родители могут взять на себя дополнительные расходы на своего ребенка-инвалида.
With the implementation of the UNCRC, parents are informed on the rights of the child including the right to education. В результате осуществления КПРООН родители информированы о правах ребенка, включая право на образование.
The law also states that parents have a legal obligation to feed, maintain, bring up and educate their children. Кроме того, закон гласит, что родители обязаны кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей.
The parents get a grant for the payment of day care from the municipality. Родители получают от муниципалитета субсидию для оплаты пребывания детей в учреждениях дневного ухода.
Children with disabilities and their parents are one of the target groups of the plan, owing to their higher vulnerability. Одной из целевых групп Плана являются дети-инвалиды и их родители вследствие их более высокой уязвимости.
Pursuant to national legislation, parents are responsible for their children's education and development. В соответствии с законодательством Туркменистана родители несут ответственность за воспитание и развитие детей.
In cases where parents fail to provide for their child's upkeep, maintenance payments are recovered in accordance with established enforcement procedures. В случае если родители не представляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке.
When the child is 43 days old, parents can agree who will continue using the leave. По достижении ребенком возраста 43 дней родители могут договориться о том, кто продолжит использовать отпуск.
The study also found that Angolan and Zambian parents sent children to work in Namibia under abhorrent circumstances, and with the assistance of intermediaries. Кроме того, в ходе исследования было установлено, что ангольский и замбийские родители отправляли детей работать в Намибии при ужасающих обстоятельствах и при помощи посредников.
Pursuant to the provisions of the Family and Guardianship Code, parents were equally responsible for meeting the needs of their minor child. В соответствии с положениями Кодекса о семье и опеке родители несут равную ответственность за содержание своего несовершеннолетнего ребенка.
Poor parents often believe that an early marriage will protect their daughters and provide them opportunities. Малообеспеченные родители часто считают, что ранний брак послужит защитой для их дочерей и откроет перед ними новые возможности.
Child-care is mainly home-based where family members take care of children whose parents are working. В основном уход за детьми, родители которых работают, осуществляется дома членами семьи.
However, there are still some parents who think that their children should not be exposed to such education on reproductive health. Вместе с тем некоторые родители все еще полагают, что детям в школе не следует проводить уроки по вопросам репродуктивного здоровья.
Most of them are removed by their parents or voluntarily discontinue. Большинство из них забирают родители или же они уходят добровольно.
E. Children of parents facing the death penalty in foreign States Е. Дети, родители которых были приговорены к смертной казни в иностранных государствах
Furthermore, parents or legal representatives may be the direct or indirect perpetrators of breaches of many children's rights. Кроме того, родители или законные представители могут быть прямо или косвенно виновны в нарушении многих прав детей.
With the economic crisis, parents have been forced to spend longer hours at work, leaving children unattended. В условиях экономического кризиса родители вынуждены проводить больше времени на работе, оставляя детей без присмотра.
It was reported that cases under this provision were only prosecuted where child victims or their parents asked for an investigation. Сообщалось, что разбирательство по таким делам проводится лишь в тех случаях, если пострадавшие дети или их родители ходатайствуют о проведении расследования.
OIDAC stated school attendance was compulsory, with parents not having the option of home-schooling their children. НЦНДХ заявил, что посещение школы является обязательным и родители не имеют возможности обеспечивать домашнее образование для своих детей.
In such cases, the parents have one month to declare the birth with the civil registry clerk. В подобных случаях родители должны в месячный срок сообщить о рождении ребенка сотруднику ЗАГСа, который регистрирует деторождение.
However, if parents born in Denmark maintain their foreign nationality, their children will be classified as descendants. Однако если родители, рожденные в Дании, сохраняют свое иностранное гражданство, их дети относятся к категории потомков.
‧ In the Netherlands, parents have the freedom to choose the school for their children. В Нидерландах родители имеют право свободно выбирать школу для своих детей.
Children and parents who did not speak Russian received special help in the form of private courses to facilitate their integration. Дети и родители, не владеющие русским языком, получают особую поддержку в виде индивидуальных курсов для содействия их интеграции.
For the rest of the year, parents try to provide educational and leisure activities to their children on a self-help basis with very limited means. Остальную часть года родители стараются организовать образование и досуг детей на основе самопомощи при весьма ограниченных средствах.