Relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and relatives to force the young girl into an unwanted marriage. |
Родители и родственники практикуют неослабный нажим и эмоциональный шантаж, чтобы принудить девушку к нежеланному браку. |
The law allows parents a way to avoid giving in to social pressure and custom. |
Благодаря закону родители получают возможность не подчиниться социальному нажиму и давлению обычаев. |
Many parents are unable to send their children to school. |
Многие родители не имеют возможности отдать своих детей в школу. |
One 20-year-old had been brought in by his parents for disobedience. |
Двадцатилетнего юношу отправили в тюрьму его родители за непослушание. |
For the improvement of children's living standard and amelioration of the services, parents pay some kind of fee according to their family income. |
Для повышения жизненного уровня детей и улучшения качества обслуживания родители платят определенный взнос в зависимости от дохода их семьи. |
One school in Durres will be made accessible and teachers, students and parents trained in inclusive education. |
Одна из школ в Дурресе будет доступна для инвалидов, и преподаватели, учащиеся и родители пройдут подготовку по вопросам «инклюзивного» образования. |
Their parents gave their lives in the service of peace. |
Их родители отдали жизнь на службе делу мира. |
It recommends that the State party provide incentives to parents in order to encourage them to ensure that their daughters attend school. |
Он рекомендует государству-участнику представлять стимулы к тому, чтобы родители стремились обеспечить посещение учебных заведений своими дочерьми. |
No Tanzanian child would be denied the right to education just because the parents could not afford to pay. |
Ни одному танзанийскому ребенку не будет отказано в осуществлении права на образование только лишь потому, что его родители не в состоянии оплатить его. |
This does not release the parents from the obligation to maintain the child (art. 1205). |
При этом родители не освобождаются от обязанности содержать ребенка (статья 1205). |
Many parents, especially mothers, find it very hard to do without that support. |
Многие родители, особенно матери, с большим трудом представляют себе, как они могут лишиться такого подспорья. |
If parents live apart, they shall agree with which parent a child shall reside. |
Если родители живут врозь, они договариваются о том, с кем из них будет проживать ребенок. |
The right to constitute a family is fully guaranteed and under the law parents even when separated are responsible for their dependent children. |
Право на формирование семьи полностью гарантируется законом, в соответствии с которым родители, даже не живущие вместе, несут ответственность за своих детей. |
In Pacific Island communities, teachers are greatly respected and many parents do not consider it appropriate to question a teacher's judgement. |
В общинах тихоокеанских островов учителя пользуются большим уважением, и многие родители считают неуместным ставить под сомнение решение учителя. |
Most homes lack materials suitable for early learning and parents generally are not used to playing with or reading to their children. |
В большинстве домов отсутствуют материалы, необходимые для обучения детей в раннем возрасте, и родители, как правило, не играют с их детьми и не читают им книги. |