Everyone, these are my parents, Clark and Delight. |
Это мои родители, Кларк и Дилайт. |
Chanel, your parents abandoned you. |
Шанель, родители отказались от Вас. |
Her parents rang the world and his brother. |
Ее родители сами раззвонили все по миру. |
When Ligaya and their parents were agree to marry me, I was excited. |
Когда Лигайя и её родители согласились, чтоб я женился на ней, я был счастлив. |
Her parents haven't heard from her either. |
Родители тоже не знают, где она. |
Jason's parents are two high-powered lawyers with a zest for litigation. |
Родители Джейсона влиятельные юристы, преуспевающие в судебных тяжбах. |
My parents don't like me listening to that stuff. |
Мои родители не любят, когда я их слушаю. |
They allow only parents, guardians, representatives from welfare institutions, witnesses and experts to attend. |
На них могут присутствовать лишь родители, опекуны, представители учреждений социального обеспечения, свидетели и эксперты. |
Unfortunately elders, including parents, stepped in and warned children not to play with those who were different. |
К сожалению, в этот процесс вмешиваются взрослые, в том числе и родители, и останавливают детей и говорят им, что не надо играть с теми, кто на них не похож. |
The legal representative(s) of a minor are his parents or his guardian. |
Законным представителем несовершеннолетнего являются его родители или опекуны. |
Furthermore, article 339, second paragraph, provides that the parents jointly exercise the parental power during their marriage. |
Кроме того, во втором пункте статьи 339 указано, что, если родители состоят в браке, то они осуществляют родительские полномочия совместно. |
The parents are free to decide whether their children should attend schools of the Danish minority. |
Родители самостоятельно решают вопрос о зачислении своих детей в школы датского меньшинства. |
If the parents are divorced, the parent with whom the child lives is entitled to the family benefit. |
Если родители разведены, то право на семейное пособие имеет родитель, с которым проживает ребенок. |
Divorced or widowed parents and unmarried mothers are expected to maintain themselves and their children out of their own income. |
Разведенные или овдовевшие родители и незамужние матери должны обеспечивать себя и своих детей за счет собственного дохода. |
Making education compulsory meant that parents had a duty to ensure that their children received education, and this understanding has continued ever since. |
Введение системы обязательного образования означало, что родители обязаны принимать меры к обеспечению того, чтобы их дети получили образование, и эта концепция сохраняется до сегодняшнего дня. |
She went to college and fell in love with a young man in the community against the wishes of her parents. |
Училась в колледже и влюбилась в местного молодого человека, против чего возражали ее родители. |
This category of persons includes children whose parents are Russian citizens, whatever their place of birth. |
К этой категории лиц отнесены дети, родители которых являются гражданами России, независимо от места их рождения. |
2.1 Ms. Drake was born on 6 September 1941 on Sumatra of Netherlands parents. |
2.1 Г-жа Дрейк родилась 6 сентября 1941 года на Суматре, родители - граждане Нидерландов. |
Armed conflicts permanently change the lives of children overnight when children become orphans because their parents have been killed. |
Вооруженные конфликты могут моментально и безвозвратно изменить жизнь ребенка, если его родители погибнут и он станет сиротой. |
More than 250,000 refugee children from Bosnia and Herzegovina and Croatia and their parents are again experiencing war traumas. |
Более 250000 детей из числа беженцев из Боснии и Герцеговины и Хорватии и их родители вновь получают психологические травмы от войны. |
In South Kivu, 1,324 unaccompanied children have been registered; their parents were killed in massacres in the region. |
В Южной Киву зарегистрировано 1324 беспризорных ребенка, родители которых погибли в ходе массовых убийств в этом регионе. |
The Committee urges the Government to take effective measures, including incentives, to ensure that parents comply with the obligation of compulsory education. |
Комитет настоятельно призывает правительство принять эффективные меры, в том числе меры стимулирования, для обеспечения того, чтобы родители выполняли свою обязанность в отношении обязательного образования. |
The cost of schooling is charged to the parents. |
Расходы по содержанию школы несут сами родители. |
It is also reported that parents, brothers and husbands are involved in trafficking to improve their own standard of living. |
Сообщается также, что родители, братья и мужья занимаются этой торговлей с целью улучшить свой собственный уровень жизни. |
Some of them maimed by their parents or relatives in order to turn them into more effective beggars. |
Некоторых из них калечили свои же родители или родственники для того, чтобы заставить их усердней просить милостыню. |