| In China, parents and legal guardians can freely select for their children any non-public schools that meet State education standards. | В Китае родители и законные опекуны могу свободно выбирать для своих детей любую частную школу, которая отвечает государственным образовательным нормам. |
| Under the law, a child whose parents reside in different States has a right to personal relations and direct contact with them. | Ребенок, родители которого проживают в различных государствах, имеет право поддерживать с ними личные отношения и прямые контакты в соответствии с законодательством Республики Узбекистан. |
| The Project takes an innovative three-tier approach by reaching three crucial groups involved in the child abuse issue: teachers, parents and children. | В рамках проекта применяется новаторский трехэтапный подход с целью охвата трех критических групп, связанных с проблемой насилия в отношении детей: преподаватели, родители и дети. |
| Many parents did not allow their daughters to continue their schooling beyond primary level because it would entail them travelling to another island. | Многие родители не желают, чтобы девушки продолжали обучение в средней школе, поскольку это влечет за собой поездки на другие острова. |
| Article 124 of the Act stipulates that parents must support their minor children. | Согласно статье 124 данного Закона, родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей. |
| In addition, the Committee held a day of general discussion, dedicated to children of incarcerated parents. | Кроме того, Комитет провел однодневную общую дискуссию, посвященную положению детей, чьи родители находятся в заключении. |
| It also adopted the report and recommendations of the 2011 day of general discussion on children of incarcerated parents. | Он также принял доклад и рекомендации, представленные в связи с проведением в 2011 году дня общих обсуждений, посвященного положению детей, чьи родители находятся в заключении. |
| Evidence shows that children perform better academically and behaviourally when their parents are involved in their education and daily lives. | Опыт показывает, что дети имеют лучшие оценки в учебе и по поведению, если родители участвуют в их образовании и повседневной жизни. |
| Aliens may enrol without fee if their parents are tax payers in the Republic of Slovenia. | Дети иностранцев могут обучаться бесплатно, если их родители платят налоги в Республике Словения. |
| Future substitute parents are thus provided with detailed knowledge about all specifics of taking a child into their family. | Таким образом, будущие замещающие родители детально знакомятся со всеми особенностями принятия ребенка в свою семью. |
| Legal representatives (parents) have the right to select the educational career and the school where their child will be educated. | Законные представители (родители) имеют право выбирать учебную специализацию, а также школу, где их ребенок будет проходить обучение. |
| Municipal authorities also operate 24-hour day care for the children of parents who do shift work. | Для детей, родители которых работают посменно, муниципальные власти создают круглосуточные детские сады. |
| Moreover, under conditions laid down by the law, parents may organise home schooling for their children. | Кроме того, в определенных условиях, оговоренных законом, родители имеют право организовать домашнее обучение своих детей. |
| Also a considerable number of deliveries also take place overseas for parents who seek better medical care. | Кроме того, значительное число деторождений происходит за рубежом вследствие того, что родители хотят получить медицинское обслуживание более высокого качества. |
| Concerns were expressed by many children whose parents struggle with substance abuse problems. | Озабоченность в этой связи выразили большое число детей, родители которых страдают от алкогольной и наркотической зависимости. |
| Several generations of descendants can theoretically be distinguished, that is: persons whose parents or grandparents, were born abroad. | Теоретически можно выделить несколько поколений потомков: лица, чьи родители, дедушки и бабушки родились за границей. |
| Furthermore, many parents often forget to include recently born babies in their census returns. | Кроме того, многие родители часто забывают включить в переписные листы информацию о своих новорожденных детях. |
| The author and his parents feared for their lives as Croatian Serbs. | Автор и его родители, будучи хорватскими сербами, боятся за свою жизнь. |
| In 1982, his parents were shot dead by the army of Myanmar. | В 1982 году его родители были застрелены военнослужащими армии Мьянмы. |
| In the Chechen Republic, the parents' employers pay between 50 and 100 per cent of the cost. | В Чеченской Республике от 50 до 100% стоимости путевки оплачивает организация, где работают родители. |
| Monthly transportation allowances (Euro 180) are granted and working parents are entitled to permits. | Таким учащимся предоставляются ежемесячные транспортные дотации (180 евро), а их родители имеют право на получение разрешения на работу. |
| While noting that primary education was free, it was also concerned that parents were expected to contribute to secondary costs. | Принимая во внимание, что начальное образование является бесплатным, он выразил озабоченность тем, что родители, как ожидается, должны оплачивать вспомогательные расходы. |
| According to the source, Mr. Ali's parents have visited him four times since his arrest. | По данным источника, родители г-на Али навестили его четыре раза с момента ареста. |
| The parents of the abducted minors have declined to confirm the judicial findings. | Родители похищенных несовершеннолетних отказались подтвердить добытые Государственной прокуратурой сведения. |
| Children whose parents had been killed must be offered aid and provided with humanitarian assistance. | Детям, родители которых были убиты, необходимо оказывать содействие и гуманитарную помощь. |