There is increasing evidence that girl children in particular are being kept at home by their parents. |
Все больше фактов свидетельствуют о том, что родители не пускают учиться в особенности девочек. |
Five people, including the parents of the murdered man, were arrested by district gendarmes. |
Пять человек, в том числе родители убитого, были арестованы сотрудниками окружной жандармерии. |
According to the information received, Le Chi Quang's parents were the only observers allowed into the courtroom. |
По полученной информации, родители Ле Чи Кванга были единственными наблюдателями, допущенными в зал судебного заседания. |
The term is used in Danish legislation alongside the concepts of "individual" and "parents". |
Этот термин используется в датском законодательстве наряду с понятиями "лицо" и "родители". |
Responsibility for ensuring such conditions is primarily borne by the child's parents or other legal representatives. |
Для обеспечения таких условий ответственность в основном несут родители или другие законные представители детей. |
When one or both of the parents are under the marriageable age, registration of the birth still follows the standard procedure. |
Если родители или один из них не достигли брачного возраста, то регистрация рождения производится по общему порядку. |
The parents play an active part in the work of the team. |
Родители активно участвуют в работе команды. |
If the parents are married, they may exercise full parenting rights over their children. |
Если родители состоят в браке, они пользуются всеми родительскими правами в отношении своих детей. |
My parents too tried to save some money to do the same. |
Мои родители также пытались скопить деньги, чтобы поехать в Турцию. |
The parents and school authorities have protested to the Government against the positioning of the political office. |
Родители и школьное руководство направили правительству протест против размещения центра политработы в этом месте. |
In the case of children, information should be given to parents and, when appropriate, to other family members. |
Что касается детей, то родители и, где уместно, другие члены семьи должны получать соответствующую информацию. |
It is generally agreed that parents, teachers and health professionals have fundamental responsibilities in supervising and restricting the media diets of children. |
В целом признается, что родители, преподаватели и медицинские работники несут основную ответственность за обеспечение контроля и ограничение доступа детей к средствам массовой информации. |
The parents of the victims informed the public security police, which opened an investigation. |
Родители жертв сообщили об этом инциденте службе общественной безопасности, по факту происшедшего ведется расследование. |
Boarding facilities are provided at the main centre for those children whose parents cannot bring them to school every day. |
Для детей, родители которых не в состоянии водить их в школу каждый день, в головном центре организовано общежитие. |
A further 504 Timorese children have returned to Timor-Leste, while their parents remain in Indonesia. |
Другие 504 тиморских ребенка вернулись в Тимор-Лешти, а их родители остались в Индонезии. |
Their parents in Uganda do not know their whereabouts. |
Их родители в Уганде на знают, где они находятся. |
In certain cases parents not fully liable to taxation receive child benefits in the form of monthly social compensation payments. |
В определенных случаях не подлежащие полному налогообложению родители получают пособие на ребенка в виде ежемесячных выплат по социальной компенсации. |
In particular, article 51 states that parents are obliged to support their children until they attain the age of majority. |
В частности, в статье 51 указано, что родители обязаны содержать детей до их совершеннолетия. |
Current legislation provides that parents bear responsibility for the raising and development of their children. |
Действующее законодательство устанавливает, что родители несут ответственность за воспитание и развитие детей. |
Children born in the territory of Ukraine of stateless or unknown parents are Ukrainian citizens. |
Гражданами Украины являются дети, которые родились на территории Украины от лиц без гражданства, или дети, чьи родители неизвестны. |
Able-bodied but non-working parents receive an allowance for caring for a disabled child. |
Неработающие работоспособные родители получают пособие по уходу за ребенком-инвалидом. |
In the event of divorce, the parents have the right to conclude an agreement concerning maintenance of their minor children. |
В случае развода родители вправе заключить соглашение о содержании своих несовершеннолетних детей. |
Most children whose parents are suffering from tuberculosis, syphilis and many other diseases experience difficulties in their physical and mental development. |
Большая часть детей, родители которых больны туберкулезом, сифилисом и множеством других заболеваний, имеют отставания в физическом и умственном развитии. |
There are parents who oblige their children to work or to beg. |
Есть родители, которые заставляют детей работать, попрошайничать. |
If the parents do not live together they must decide with whom their minor children should live. |
В случае, если родители не проживают совместно, от их согласия зависит, с кем должны проживать несовершеннолетние дети. |