| There is increasing evidence that girl children in particular are being kept at home by their parents. | Все больше фактов свидетельствуют о том, что родители не пускают учиться в особенности девочек. |
| Five people, including the parents of the murdered man, were arrested by district gendarmes. | Пять человек, в том числе родители убитого, были арестованы сотрудниками окружной жандармерии. |
| According to the information received, Le Chi Quang's parents were the only observers allowed into the courtroom. | По полученной информации, родители Ле Чи Кванга были единственными наблюдателями, допущенными в зал судебного заседания. |
| The term is used in Danish legislation alongside the concepts of "individual" and "parents". | Этот термин используется в датском законодательстве наряду с понятиями "лицо" и "родители". |
| Responsibility for ensuring such conditions is primarily borne by the child's parents or other legal representatives. | Для обеспечения таких условий ответственность в основном несут родители или другие законные представители детей. |
| When one or both of the parents are under the marriageable age, registration of the birth still follows the standard procedure. | Если родители или один из них не достигли брачного возраста, то регистрация рождения производится по общему порядку. |
| The parents play an active part in the work of the team. | Родители активно участвуют в работе команды. |
| If the parents are married, they may exercise full parenting rights over their children. | Если родители состоят в браке, они пользуются всеми родительскими правами в отношении своих детей. |
| My parents too tried to save some money to do the same. | Мои родители также пытались скопить деньги, чтобы поехать в Турцию. |
| The parents and school authorities have protested to the Government against the positioning of the political office. | Родители и школьное руководство направили правительству протест против размещения центра политработы в этом месте. |
| In the case of children, information should be given to parents and, when appropriate, to other family members. | Что касается детей, то родители и, где уместно, другие члены семьи должны получать соответствующую информацию. |
| It is generally agreed that parents, teachers and health professionals have fundamental responsibilities in supervising and restricting the media diets of children. | В целом признается, что родители, преподаватели и медицинские работники несут основную ответственность за обеспечение контроля и ограничение доступа детей к средствам массовой информации. |
| The parents of the victims informed the public security police, which opened an investigation. | Родители жертв сообщили об этом инциденте службе общественной безопасности, по факту происшедшего ведется расследование. |
| Boarding facilities are provided at the main centre for those children whose parents cannot bring them to school every day. | Для детей, родители которых не в состоянии водить их в школу каждый день, в головном центре организовано общежитие. |
| A further 504 Timorese children have returned to Timor-Leste, while their parents remain in Indonesia. | Другие 504 тиморских ребенка вернулись в Тимор-Лешти, а их родители остались в Индонезии. |
| Their parents in Uganda do not know their whereabouts. | Их родители в Уганде на знают, где они находятся. |
| In certain cases parents not fully liable to taxation receive child benefits in the form of monthly social compensation payments. | В определенных случаях не подлежащие полному налогообложению родители получают пособие на ребенка в виде ежемесячных выплат по социальной компенсации. |
| In particular, article 51 states that parents are obliged to support their children until they attain the age of majority. | В частности, в статье 51 указано, что родители обязаны содержать детей до их совершеннолетия. |
| Current legislation provides that parents bear responsibility for the raising and development of their children. | Действующее законодательство устанавливает, что родители несут ответственность за воспитание и развитие детей. |
| Children born in the territory of Ukraine of stateless or unknown parents are Ukrainian citizens. | Гражданами Украины являются дети, которые родились на территории Украины от лиц без гражданства, или дети, чьи родители неизвестны. |
| Able-bodied but non-working parents receive an allowance for caring for a disabled child. | Неработающие работоспособные родители получают пособие по уходу за ребенком-инвалидом. |
| In the event of divorce, the parents have the right to conclude an agreement concerning maintenance of their minor children. | В случае развода родители вправе заключить соглашение о содержании своих несовершеннолетних детей. |
| Most children whose parents are suffering from tuberculosis, syphilis and many other diseases experience difficulties in their physical and mental development. | Большая часть детей, родители которых больны туберкулезом, сифилисом и множеством других заболеваний, имеют отставания в физическом и умственном развитии. |
| There are parents who oblige their children to work or to beg. | Есть родители, которые заставляют детей работать, попрошайничать. |
| If the parents do not live together they must decide with whom their minor children should live. | В случае, если родители не проживают совместно, от их согласия зависит, с кем должны проживать несовершеннолетние дети. |