| In general, parents were free to enrol their children in the school of their choice. | В целом родители могут свободно отдавать своих детей в любую школу по своему усмотрению. |
| Children born in Kuwait to unknown parents were granted Kuwaiti nationality. | Детям, родившимся в Кувейте, родители которых неизвестны, предоставляется кувейтское гражданство. |
| Furthermore, a recent study has shown that parents fail to recognise dangerous signs of illness and do not seek medical help early enough. | Кроме того, последние исследования выявили, что родители не знают опасных признаков болезни и обращаются за медицинской помощью достаточно поздно. |
| If a child disappears, the parents or the persons acting in their stead must immediately inform the appropriate authorities. | Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка. |
| If a child disappears, parents or persons in loco parentis must inform the appropriate bodies without delay. | Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка. |
| The boy was released a few months later after his parents complained to the Tatmadaw. | Мальчика освободили через несколько месяцев, когда его родители пожаловались начальству «Татмадао». |
| Children entrusted by their parents to marabouts were particularly vulnerable, and religious schools often served as places for indoctrination and recruitment. | Дети, которых родители отдавали марабудам, находились в особо уязвимом положении, и религиозные школы часто выступали местами, где осуществлялась индоктринация и вербовка. |
| Single parents with children represent a significant proportion of all households in countries in all regions. | Одинокие родители с детьми составляют значительную долю всех семей в странах всех регионов. |
| It is up to the parents to decide how to share the rest of the period between them. | Оставшуюся часть всего установленного срока отпуска родители распределяют между собой по своему усмотрению. |
| For instance, children can be penalized if their parents fail to comply with the conditionalities. | Например, если родители не соблюдают такие условия, от этого могут пострадать их дети. |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | Родители Линкольна оставались бедными всю их жизнь. |
| I hope that your parents will allow us to marry. | Надеюсь, твои родители разрешат нам пожениться. |
| Children will believe what their parents tell them. | Дети поверят всему, что скажут им родители. |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | Мои родители подтолкнули меня уйти из бейсбольного клуба. |
| My parents are familiar with her friend. | Мои родители знакомы с её другом. |
| Young parents often indulge their children. | Молодые родители часто балуют своих детей. |
| His parents were pleased with his success. | Его родители были довольны его успехом. |
| His parents told him to get into a university. | Его родители сказали ему поступить в университет. |
| His parents expect too much of him. | Его родители ждут слишком многого от него. |
| His parents go to church every Sunday. | Его родители ходят в церковь каждое воскресенье. |
| The problem is whether my parents will agree or not. | Проблема в том, согласятся мои родители или нет. |
| Education by the parents of their children is important. | Очень важно, чтобы родители воспитывали своих детей. |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | Всегда, когда родители Бет принимали гостей, она хотела присоединиться к их взрослым беседам. |
| My parents made me go there. | Мои родители заставили меня туда пойти. |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | Мои родители поехали в аэропорт, чтобы проводить моего дядю. |