Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родители

Примеры в контексте "Parents - Родители"

Примеры: Parents - Родители
In that regard, we are all responsible - parents, educators, families and public institutions. В этом плане ответственность несем мы все - родители, педагоги, семьи и государственные учреждения.
Many of them work because their parents are unable to earn enough. Многие из них трудятся, поскольку их родители не в состоянии достаточно заработать.
In detaining a minor, the parents or guardian as well as the minor's school must be informed. В случае задержания несовершеннолетнего об этом должны быть уведомлены его родители, опекун и администрация школы.
He held that our children have the right to demand that their parents leave them a world free of nuclear threats. Он полагал, что наши дети имеют право требовать того, чтобы их родители оставили им мир, свободный от ядерных угроз.
The same applies if the father is Norwegian and the parents are married. Это же положение применяется в том случае, если отец является гражданином Норвегии и родители состоят в браке.
The others parents shall pay in the form of monthly maintenance. Другие родители должны производить выплаты в виде ежемесячных алиментов.
The government accepts that good-quality childcare is central to ensuring that parents are able to balance their work and family responsibilities. Правительство признает, что надлежащий уход за детьми занимает центральное место в обеспечении того, чтобы родители могли сочетать свою трудовую деятельность с семейными обязанностями.
Usually this kind of abortion is sought most often by adolescent girls who become pregnant without their parents' knowledge. Чаще всего к аборту прибегают девочки-подростки, о беременности которых родители не осведомлены.
The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения.
By giving their little daughter away to work, her parents may have saved her from starvation. Отдав свою маленькую дочку на работу, родители, возможно, спасли ее от голода.
Widows and single parents with children below the age of 16 may seek employment without losing entitlement to social benefits. Вдовы и одинокие родители с детьми в возрасте до 16 лет могут устраиваться на работу, не утрачивая права на получение социальных пособий.
The parents shall jointly represent their children, whether born or to be born, in all civil matters. Родители совместно представляют своих детей, родившихся или зачатых, во всех гражданских делах.
The law should be easier to understand, and at the same time, parents should have improved possibilities of freedom of choice. Закон должен стать более понятным, и вместе с тем родители должны иметь большую свободу выбора.
The government will also intensify the work of information to target groups such as young people and parents with minority background. Правительство также активизирует работу по распространению информации среди адресных аудиторий, таких, как молодые люди и родители, происходящие из меньшинств.
Under the Marriage and Family Relations Act minor children are represented by their parents. В соответствии с Законом о браке и семье интересы несовершеннолетних детей представляют их родители.
Schools distribute free food to pupils for a specific period, and then parents must declare any change regarding their eligibility for social security benefits. Школы распределяют бесплатное питание среди учащихся в течение определенного периода, после чего родители обязаны сообщить о любых изменениях, затрагивающих их право на получение социального пособия.
There is some evidence that propertied parents leave lands to sons but ensure the future of daughters by investing in their education. Имеются определенные свидетельства того, что состоятельные родители оставляют земли своим сыновьям, но обеспечивают будущее дочерей, вкладывая средства в их образование.
At other times the children are left with grandparents or other relatives because the parents prefer a more traditional environment for the children. В других случаях дети остаются с дедушками и бабушками или другими родственниками, поскольку родители отдают предпочтение более традиционным условиям воспитания детей.
The law also contains provisions governing cases when the child's parents are unknown or the child was born out of wedlock. Законом регулируются также те случаи, когда родители ребенка неизвестны, либо ребенок рожден вне брака.
The State pays special attention to the children whose parents were exposed to risks of war and health-damaging accidents. Государство уделяет особое внимание детям, родители которых пострадали в ходе военных действий или получили увечья в результате несчастных случаев.
It is unimaginable that, in addition to being compulsory, parents should have to bear the cost. Даже невозможно представить, что родители должны платить за обязательное образование.
Moreover, additional assistance is possible to certain specific categories such as persons with disability and single parents. Кроме того, возможно оказание дополнительной помощи некоторым конкретным категориям лиц, таким, как инвалиды и одинокие родители.
Others believe it is as a result of parents engaging in witchcraft. По мнению других, это является результатом того, что родители занимаются колдовством.
For failure to follow this provision, parents or custodians are subject to sanctions under the law. В случае несоблюдения этого положения родители или опекуны привлекаются к ответственности в соответствии с законом.
The parents are permitted to make their own decision as to how they will divide the leave between them. Родители имеют право самостоятельно решить, как они поделят этот отпуск между собой.