Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родители

Примеры в контексте "Parents - Родители"

Примеры: Parents - Родители
Instead, parents pushed their children towards the best schools to give them an individual head start - something parents do the world over - only after they got richer. Вместо этого родители старались отдать своих детей в лучшие школы, чтобы дать им индивидуальное преимущество - кое-что, что делают родители во всем мире - только после того, как сами разбогатели.
The 1601 Law said that parents and children were responsible for each other, elderly parents would live with their children. В законе 1601 года говорилось, что родители и дети ответственны друг за друга, и престарелые родители должны жить вместе со своими детьми.
In cases where parents are unwilling or unable to provide adequate care for their children (e.g., death of the parents, financial obstacles, marriage problems), grandparents often take on the role of primary caregivers. В тех случаях, когда родители не хотят или не могут обеспечить адекватный уход за своими детьми (причинами этому являются, например, смерть родителей, финансовые трудности, проблемы в браке), дедушка и бабушка часто берут на себя роль основных опекунов.
Children whose parents live apart shall retain the citizenship of the parent by whom they are raised, unless the parents have reached some other agreement on this matter. З. Дети, родители которых проживают раздельно, сохраняют гражданство родителя, на воспитании которого они находятся, если по этому поводу не состоялось иного соглашения между родителями.
If the parents are separated, the parents shall decide with which parent the child will reside (art. 69, MFC). Если родители находятся в разводе, то они должны решить, с кем из них будет проживать ребенок (статья 69 Кодекса о браке и семье).
In 1989, a provision was introduced providing children and parents with rights of access even if the parents have not lived together since the child was born. В 1989 году было внесено предложение о предоставлении детям и родителям возможности видеться друг с другом даже в том случае, если после рождения ребенка родители не живут вместе.
Usually the parents do not know where their child is, but in some cases it is the parents who sold the child to the trafficking network. Как правило, родителям не известно местонахождение их ребенка, однако в некоторых случаях именно родители продают ребенка организации контрабандистов.
A child whose parents reside in different States shall have the right to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contacts with both parents. Ребенок, родители которого проживают в различных государствах, имеет право поддерживать на регулярной основе, за исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые контакты с обоими родителями.
As an exception, it is also possible to carry out an adoption without the parents' consent if the parents have neglected their children (art. 105, Marital and Family Code). В виде исключения разрешается проводить усыновление без согласия родителей, если родители не обеспечивают ухода за своими детьми (статья 105 Кодекса о браке и семье).
Under the new act, childcare leave is no longer an original right of the mother but both parents, which means that the parents must agree on the manner of exercising this right. Согласно положениям этого нового закона право на отпуск по уходу за ребенком уже больше не относится к числу неотъемлемых прав матери, но является правом обоих родителей, из чего следует, что родители должны согласовать тот порядок, в котором это право будет использоваться.
In order to combat further the impoverishment of families with small children, socially disadvantaged parents and single parents receive a monthly benefit in addition to that payment. В целях дальнейшей борьбы с обнищанием семей с малолетними детьми родители, находящиеся в социально неблагоприятном положении, и родители, воспитывающие детей в одиночку, получают в дополнение к этому ежемесячное пособие.
Since 1992, tax relief had been granted to offspring for the medical expenses of their elderly parents, and medical benefits for public-sector employees had been extended to their parents. С 1992 года установлены финансовые льготы для покрытия медицинских расходов престарелых родителей, а в медицинские пособия для государственных служащих также включены и их родители.
It is not unusual for parents to supplement the State effort by forming a parents' association to contribute to the construction of classrooms, and sometimes even to equipping them. Чтобы дополнить усилия государства, родители, организованные в ассоциацию родителей школьников, нередко оказывают финансовое участие в строительстве школьных классов, а иногда и в их оборудовании.
With reference to the same paragraph, she enquired why and in what context parents needed psychological advice, and whether "teaching support programmes" meant continuing adult education for parents. Касаясь того же пункта, она спрашивает, почему и в связи с чем родители нуждаются в консультациях психологов и подразумевается ли под «учебными программами в помощь родителям» продолжение образования для взрослых.
Please indicate the measures undertaken to ensure the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contacts with both parents. Просьба указать меры по обеспечению права ребенка, чьи родители проживают в различных государствах, на поддержание на регулярной основе личных отношений и прямых контактов с обоими родителями.
Although parents play the most important role in this regard, nevertheless cultural attitudes and lack of personal knowledge and communication skills on the part of parents are barriers to accurate reproductive health information and counselling. Хотя родители играют самую важную роль в этом вопросе, тем не менее культурные традиции и отсутствие личных знаний и навыков общения со стороны родителей являются препятствиями на пути получения точной информации о репродуктивном здоровье и консультативных услуг.
Cost-sharing in some form exists in most countries; even if education is free for both parents and children, parents will be contributing to the cost through taxation. Совместное финансирование в определенных формах существует в большинстве стран; даже там, где образование является бесплатным для родителей и детей, родители будут участвовать в расходах за счет налогообложения.
Any disagreement between the parents is settled by the courts with the assistance of the tutorship and guardianship agency of the local authority at the request of the parents. Если родители не могут достигнуть соглашения, спор разрешается судом с участием органа опеки и попечительства местного органа исполнительной власти по их требованию.
Where no civil marriage between the parents exists, paternity is established on the basis of a joint declaration submitted by the parents to the registry office. Если родители не состоят между собой в гражданском браке, то в этом случае отцовство устанавливается на основании поданного ими в органы ЗАГСа совместного заявления.
All the interested parties - parents or surrogate parents, children, representatives of the guardianship and custody agencies - may take part in proceedings concerning the removal of parental authority and be given a hearing in court. Во время рассмотрения в суде дел, касающихся лишения родительских прав, могут принимать участие, а также быть заслушанными в ходе ведения судебного дела все заинтересованные стороны - родители или лица, которые их заменяют, дети и представители органов опеки и попечительства.
The author's parents never taught him about his family ancestry. Родители автора ничего не говорили ему о предках его семьи.
I just assumed your parents were divorced or something, 'cause everyone's parents are. Я думал твои родители развелись, как и многие родители.
Adopted children and their biological parents (parents' relatives) forfeit their individual and property rights and duties with respect to one another (art. 165). Усыновленные и их родители (родственники родителей) по отношению друг к другу утрачивают личные и имущественные права и обязанности (статья 165).
When parents, and especially migrant single mothers, have no access to employment, social benefits or other sources of livelihood in the host country, children may end up living in substandard conditions or being homeless alongside their parents. Когда родители - особенно матери-одиночки из числа мигрантов - не имеют доступа к работе, социальным льготам или иным источникам средств существования в принимающей стране, дети могут оказаться в ненадлежащих жилищных условиях или в положении бездомных вместе со своими родителями.
Children of parents who have at least completed primary school have a greater chance of surviving past their fifth birthday than those of parents with no schooling. Дети, чьи родители закончили по крайней мере начальную школу, имеют больше шансов прожить как минимум более пяти лет, чем те дети, чьи родители не учились в школе.