| Relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and relatives to force the young girl into an unwanted marriage. | Родители и родственники практикуют неослабный нажим и эмоциональный шантаж, чтобы принудить девушку к нежеланному браку. |
| The law allows parents a way to avoid giving in to social pressure and custom. | Благодаря закону родители получают возможность не подчиниться социальному нажиму и давлению обычаев. |
| Many parents are unable to send their children to school. | Многие родители не имеют возможности отдать своих детей в школу. |
| One 20-year-old had been brought in by his parents for disobedience. | Двадцатилетнего юношу отправили в тюрьму его родители за непослушание. |
| For the improvement of children's living standard and amelioration of the services, parents pay some kind of fee according to their family income. | Для повышения жизненного уровня детей и улучшения качества обслуживания родители платят определенный взнос в зависимости от дохода их семьи. |
| One school in Durres will be made accessible and teachers, students and parents trained in inclusive education. | Одна из школ в Дурресе будет доступна для инвалидов, и преподаватели, учащиеся и родители пройдут подготовку по вопросам «инклюзивного» образования. |
| Their parents gave their lives in the service of peace. | Их родители отдали жизнь на службе делу мира. |
| It recommends that the State party provide incentives to parents in order to encourage them to ensure that their daughters attend school. | Он рекомендует государству-участнику представлять стимулы к тому, чтобы родители стремились обеспечить посещение учебных заведений своими дочерьми. |
| No Tanzanian child would be denied the right to education just because the parents could not afford to pay. | Ни одному танзанийскому ребенку не будет отказано в осуществлении права на образование только лишь потому, что его родители не в состоянии оплатить его. |
| This does not release the parents from the obligation to maintain the child (art. 1205). | При этом родители не освобождаются от обязанности содержать ребенка (статья 1205). |
| Many parents, especially mothers, find it very hard to do without that support. | Многие родители, особенно матери, с большим трудом представляют себе, как они могут лишиться такого подспорья. |
| If parents live apart, they shall agree with which parent a child shall reside. | Если родители живут врозь, они договариваются о том, с кем из них будет проживать ребенок. |
| The right to constitute a family is fully guaranteed and under the law parents even when separated are responsible for their dependent children. | Право на формирование семьи полностью гарантируется законом, в соответствии с которым родители, даже не живущие вместе, несут ответственность за своих детей. |
| In Pacific Island communities, teachers are greatly respected and many parents do not consider it appropriate to question a teacher's judgement. | В общинах тихоокеанских островов учителя пользуются большим уважением, и многие родители считают неуместным ставить под сомнение решение учителя. |
| Most homes lack materials suitable for early learning and parents generally are not used to playing with or reading to their children. | В большинстве домов отсутствуют материалы, необходимые для обучения детей в раннем возрасте, и родители, как правило, не играют с их детьми и не читают им книги. |
| The decision as to whether to use the alternative texts lay with parents, teachers and the students themselves. | Решение о том, использовать ли альтернативные тексты, принимают родители, преподаватели и сами учащиеся. |
| For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. | Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка. |
| Children whose parents possess the necessary means therefore have priority. | Это положение благоприятствует тем детям, чьи родители располагают определенными средствами. |
| They are usually threatened by their parents or guardians, who deprive them of passports or identity papers. | Как правило, детей запугивают собственные родители или опекуны, которые отнимают у них паспорта или удостоверения личности. |
| The Committee is concerned that some parents choose to send their children to such institutions as a way of disciplining their children. | Комитет обеспокоен тем, что некоторые родители предпочитают направлять своих детей в такие учреждения в качестве меры, нацеленной на исправление их поведения. |
| Relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and relatives to force the young girl into an unwanted marriage. | Родители и родственники практикуют неослабный нажим и эмоциональный шантаж, чтобы принудить девушку к нежеланному браку. |
| The law allows parents a way to avoid giving in to social pressure and custom. | Благодаря закону родители получают возможность не подчиниться социальному нажиму и давлению обычаев. |
| Many parents are unable to send their children to school. | Многие родители не имеют возможности отдать своих детей в школу. |
| One 20-year-old had been brought in by his parents for disobedience. | Двадцатилетнего юношу отправили в тюрьму его родители за непослушание. |
| For the improvement of children's living standard and amelioration of the services, parents pay some kind of fee according to their family income. | Для повышения жизненного уровня детей и улучшения качества обслуживания родители платят определенный взнос в зависимости от дохода их семьи. |