We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents. |
Мы еще не осмотрели родителей, но, возможно, родители не имеют этих потерь, иначе они не были бы родителями. |
Parents frequently use institutional forms for care of children, which, according to parents, do not sufficiently meet the needs of employed parents. |
Родители часто пользуются услугами по уходу за детьми в рамках детских учреждений, что, по мнению родителей, в недостаточной степени удовлетворяет потребностям работающих родителей. |
The Committee is further concerned that the State party's legislation requiring parents to ensure that their children attend elementary and middle school does not apply to parents who are not its nationals. |
Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что законодательство государства-участника, требующее, чтобы родители обеспечивали посещение их детьми начальной и средней школы, не распространяется на родителей, не являющихся гражданами государства. |
This primarily relates to single parents, parents of large families raising under-age and disabled children, and under-age young people. |
К ним прежде всего относятся: одинокие и многодетные родители, воспитывающие несовершеннолетних детей и детей-инвалидов, несовершеннолетняя молодежь и т.д. |
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents. |
Мы еще не осмотрели родителей, но, возможно, родители не имеют этих потерь, иначе они не были бы родителями. |
Your parents cut you off, and his parents stuck you with the wedding bill. |
Твои родители от тебя отреклись, а родители Раджа предъявили счёт за свадьбу. |
I think it appeals definitely to my generation of people, we grew up in America but had Latin parents or parents of different ethnicity. |
Я думаю, что альбом определённо понравится моему поколению, мы выросли в Америке, но у нас латиноамериканские родители или родители другой национальности». |
Both teachers and parents are reluctant to infringe the law and incite investigation and perhaps detention (in the case of parents who have irregular residency status) by the migration police. |
Как учителя, так и родители не желают нарушать закон и создавать повод к расследованию и, возможно, задержанию миграционной полицией (в том случае, если у родителей не имеется законного статуса резидентов). |
OIEC referred to particular difficulties faced by some parents interested in faith based schooling, including home tutoring, and made a recommendation to address the needs of such parents. |
КМОБ отметило ряд трудностей, с которыми сталкиваются некоторые родители, заинтересованные в обучении детей по признаку веры, включая обучение на дому, а также внесла рекомендацию по удовлетворению потребностей таких родителей. |
If one of the parents was not a Kazakh citizen, it was for the parents to decide which nationality they wished the child to have. |
Если один из родителей не является гражданином Казахстана, то сами родители решают, гражданство какой страны получит их ребенок. |
Under the Constitution of Colombia and the law governing nationality, children born in Colombian territory of foreign parents could choose to take Colombian nationality if their parents possessed a valid residence visa. |
В соответствии с Конституцией Колумбии и законом, регулирующим предоставление гражданства, дети, родившиеся на колумбийской территории, родителями которых являются иностранные граждане, могут принять решение о выборе колумбийского гражданства, если их родители имеют действующую визу, дающую право на постоянное проживание. |
Tomorrow my parents asked me to stop by... and I have to see your parents... |
Завтра родители просили заехать, у них какое-то дело там, твоих родителей подключили. |
Lucas, are your parents going to this parents' night thing? |
Лукас, твои родители идут на этот родительский вечер? |
10.15 While it is the primary responsibility of parents to take care of their children, the Government understands that some parents may not be able to do so at times due to work and other reasons. |
10.15 Хотя присмотр и уход за своими детьми является первейшей обязанностью родителей, правительство понимает, что некоторые родители не могут делать это в силу занятости на работе или по иным причинам. |
Increased involvement of parents in school vocational orientation, brochure entitled: Sure we parents are important - somehow!? |
Расширение масштабов участия родителей в школьных программах профессиональной ориентации, брошюра, озаглавленная Разумеется, мы, родители, играем важную роль, - но какую!? |
In Sweden, parents can now work one hour less per day, with a parents' allowance for the hour not worked. |
В Швеции родители сейчас могут работать на один час в день меньше и получать денежное пособие на детей за этот неотработанный час. |
Children who were born after 1992 and whose parents are not citizens of any state, acquire citizenship pursuant to a simplified procedure on the basis of an application of the parents. |
Дети, которые родились после 1992 года и родители которых не имеют гражданства какого-либо государства, приобретают гражданство по упрощенной процедуре по ходатайству родителей. |
If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. |
В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
In cases where parents are not married or living together in common-law union when the child is born, both parents will have guardianship rights and responsibilities. |
В тех случаях, когда родители не состоят в законном или гражданском браке на момент рождения ребенка, оба родителя приобретают права и обязанности по попечительству. |
The Civil Status Act guaranteed an identity for every child born in Oman or elsewhere to Omani parents or an Omani father and for all children of unknown parents. |
Закон о гражданском статусе гарантирует получение гражданства каждому ребенку, родившемуся в Омане или за его пределами от родителей, являющихся гражданами Омана, или от отца, являющегося гражданином Омана, а также всем детям, родители которых не известны. |
Also, there is a custom in rural areas for parents of the bride to give a dowry that is prepared by the parents or by the bride herself during her maidenhood. |
Кроме того, в сельских районах существует традиция для родителей невесты давать приданое, которое родители или сама невеста готовят во время ее девичества. |
Clueing a holographic message featuring Gert's parents and the fact her basement is full of rare antiques, the Runaways conclude Gert's parents are actually time travellers. |
Обнаружив голографическое сообщение с участием родителей Герты и тот факт, что в её подвале полно редких предметов антиквариата, родители Беллавей заключают, что родители Герты фактически являются путешественниками во времени. |
Children, neither of whose parents are citizens and at least one of whose parents is an illegal alien, remain not entitled to jus soli citizenship. |
Дети, родители которых не являются гражданами Таиланда, а также если, по крайней мере, один из родителей является нелегальным иностранцем, не имеют право на получение гражданства. |
The Committee also urges the State party to assess and fully take into account the best interests of the child in judicial proceedings where parents are involved and when sentencing parents to death. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник оценивать и полностью принимать к сведению наилучшие интересы ребенка в рамках судебных разбирательств, к которым причастны родители и которые приговариваются к смертной казни. |
My parents... my... my parents kind of think we're engaged. |
Мои родители... они... считают, что мы помолвлены. |