| The Panel of Experts believes that special attention should be given by all Member States to inhibit such activities. | Группа экспертов полагает, что всем государствам-членам следует уделять особое внимание недопущению проведения таких мероприятий. |
| In this regard, the Panel has provided written reports to the Committee concerning these visits. | В этом контексте Группа представляет Комитету письменные доклады об этих поездках. |
| The Panel will seek the cooperation of relevant organizations, including IAEA, in this regard. | В этом контексте Группа будет стремиться заручиться сотрудничеством соответствующих организаций, включая МАГАТЭ. |
| The Panel was also able to physically examine the goods in the port of Busan. | Группа также смогла провести физическую проверку груза в порту Пусан. |
| The Panel of Experts has proposed inputs to the Chair of the Committee to help elucidate this issue. | Группа экспертов предложила Председателю Комитета определенные меры для содействия решению этого вопроса. |
| The Panel agreed to take decisions by consensus and by working towards conclusions acceptable to all. | Группа договорилась принимать решения консенсусом и добиваться формулировок выводов, приемлемых для всех. |
| In the following paragraphs the Panel frequently refers to the countries of origin of specific arms or ammunition. | В нижеследующих пунктах Группа часто указывает страны происхождения конкретных видов оружия или боеприпасов. |
| The Panel has identified and attempted to trace the chain of ownership of well over 100 civilian vehicles. | Группа выявила и попыталась отследить цепочку владельцев более чем 100 гражданских автомобилей. |
| The Panel concludes that the incident was a clear violation of the right to life. | Группа считает, что этот инцидент является явным нарушением права на жизнь. |
| The Panel wishes to signal an observation it has made regarding certain States' cooperation. | Группа хотела бы сделать одно замечание в связи с сотрудничеством некоторых государств. |
| When the Panel reviewed any possible basis for such claims, none turned out to be factual. | Когда Группа проверила возможные основания для этого, оказалось, что эти утверждения безосновательны. |
| During this mandate, the Panel attempted to stimulate a review of possible solutions to the structural problems referred to above. | В период действия нынешнего мандата Группа пыталась содействовать рассмотрению возможных решений упомянутых выше структурных проблем. |
| The Panel did not know the two individuals who accompanied him. | Группа не опознала двух сопровождавших его лиц. |
| The Panel finds such a report extremely troubling. | Группа считает подобные сообщения крайне тревожными. |
| The Panel notes that there was a significant discrepancy between the projected revenues and actual revenues for the last few fiscal years. | Группа отмечает наличие значительного расхождения между прогнозируемыми и фактическими показателями поступлений за несколько последних финансовых годов. |
| The Panel has also obtained a draft study on the state of Liberia's forest and timber productivity. | Группа получила также проект исследования по вопросу о производительности лесного и лесозаготовительного сектора Либерии. |
| The Panel hereby puts on record the correction provided to it by the Special Court for Sierra Leone. | Группа настоящим официально исправляет документ в соответствии с просьбой Специального суда по Сьерра-Леоне. |
| The Panel followed up on earlier requests related to tracing the movement of assets. | Группа пыталась найти ответы на предыдущие запросы, которые касались отслеживания активов. |
| The Panel can confirm the existence of viable assets linked to Mr. Bout. | Группа может подтвердить существование реальных активов, связанных с гном Бутом. |
| The Panel apologizes for this error in its reporting. | Группа приносит свои извинения за допущенную ошибку. |
| During that mission to the Sudan, the Panel sent two special case reports to the Committee. | В ходе этой миссии в Судан Группа направила Комитету две тематические справки. |
| The Panel sent its second interim report to the Committee on 14 June 2007. | 14 июня 2007 года Группа направила Комитету свой второй промежуточный доклад. |
| At the end of July the Panel conducted another mission to Chad. | В конце июля Группа провела еще одну миссию в Чад. |
| In the present report, the Panel is providing information on individuals in two ways. | В рамках настоящего доклада Группа предоставляет информацию о лицах двумя способами. |
| The Panel used the information in the logbooks to assist in identifying possible violations of the arms embargo. | Группа использовала извлеченную из полетных журналов информацию для выявления возможных нарушений эмбарго на оружие. |