The Panel welcomes the adoption of INTOSAI's auditing standards by the Office for Inspections and Investigations. |
Группа приветствует принятие стандартов ревизии МОВРУ Управлением инспекций и расследований. |
In the course of those sessions, the Panel reviewed claims in category "B" contained in the first instalment prepared by the secretariat. |
На этих сессиях Группа рассмотрела претензии категории В, входившие в подготовленную секретариатом первую партию претензий. |
The Panel reviewed such claims on a case-by-case basis and sought advice from the Commission's medical expert. |
Группа рассмотрела такие претензии на индивидуальной основе, прибегнув к помощи медицинского эксперта Комиссии. |
This Part also provides an explanation of the methodology by which the Panel examined the claims. |
В ней также объясняется методология, которой руководствовалась Группа при рассмотрении претензий. |
Finally, the Panel decided on its recommendations to the Governing Council. |
После этого Группа обговаривала свои рекомендации Совету управляющих. |
The Panel has applied to these cases the same criteria as above and recommends payment of compensation where evidence is provided. |
Группа применяла к этим случаям вышеизложенные критерии и рекомендует выплату компенсации при наличии соответствующих доказательств. |
The Panel therefore accepted non-contemporaneous medical documentation as sufficient evidence of the fact of the injury. |
Поэтому Группа признавала выданные впоследствии медицинские документы достаточным доказательством факта причинения увечья. |
The Panel recommends the payment of compensation for 670 individual claims. |
Группа рекомендует к компенсации 670 индивидуальных претензий. |
In a number of cases, the Panel has requested that more information be provided by Governments. |
В ряде случаев группа запросила более подробную информацию у правительств. |
The Panel, taking into consideration the above-noted elements, recommends that this claim be awarded compensation. |
Учитывая вышеизложенное, Группа рекомендует выплату компенсации по этой претензии. |
When the causal connection is too remote, the Panel does not recommend compensation for the claim. |
Когда причинно-следственная связь была слишком отдаленной, Группа не рекомендовала выплату компенсации. |
The Panel does not recommend compensation for these claims pending the submission by Governments of photocopies of the identification documents of the claimants. |
Группа не рекомендует выплату компенсации по этим претензиям до представления правительствами фотокопий удостоверений личности заявителей. |
The Panel requests specific documentation in a number of claims. |
В ряде случаев Группа просит конкретную документацию. |
By virtue of its mandate, the Panel is a subsidiary body of the Commission. |
В силу своего мандата Группа является одним из вспомогательных органов Комиссии. |
The Panel shall be composed of representatives from Governments. |
Группа будет состоять из представителей правительств. |
The Panel noted the examples of Egypt, Germany and Switzerland in this regard. |
В этой связи Группа отметила примеры Германии, Египта и Швейцарии. |
At the same meeting, the Panel adopted the first part of the report. |
На том же заседании Группа утвердила первую часть доклада. |
In conducting its work, the Panel also needs to consider the outputs of a large number of ongoing processes and initiatives. |
При проведении своей работы Группа также должна будет рассмотреть результаты значительного числа уже осуществляемых мероприятий и инициатив. |
The Panel took note of the report submitted. |
Группа приняла к сведению представленный доклад. |
At its 4th meeting, the Panel proceeded to select candidates for the training programme of India. |
На своем четвертом совещании Группа перешла к отбору кандидатов для программы подготовки кадров Индии. |
The Training Panel will be submitting its final report to the General Committee at the forthcoming summer meeting in New York. |
Группа по подготовке кадров представит Генеральному комитету на предстоящей летней встрече в Нью-Йорке свой окончательный доклад. |
The Panel may, therefore, wish to consider the recommendations of the Seminar as a complement to the present report. |
Поэтому Группа может пожелать рассмотреть рекомендации Семинара в качестве дополнения к настоящему докладу. |
[In the context of national legislation, the Panel stressed the need for prior informed consent. |
[В контексте национального законодательства Группа подчеркнула необходимость предварительного информированного согласия. |
The Panel also recognized that data interpretation in response to user needs is necessary. |
Группа также признала необходимость толкования данных с учетом потребностей пользователей. |
The Panel felt that a number of the proposed courses of action set out above are interrelated. |
Группа указала, что несколько предложенных курсов действий, изложенных выше, являются взаимосвязанными. |