| The Panel welcomes the adoption of INTOSAI's auditing standards by the Office for Inspections and Investigations. | Группа приветствует принятие стандартов ревизии МОВРУ Управлением инспекций и расследований. |
| In the course of those sessions, the Panel reviewed claims in category "B" contained in the first instalment prepared by the secretariat. | На этих сессиях Группа рассмотрела претензии категории В, входившие в подготовленную секретариатом первую партию претензий. |
| The Panel reviewed such claims on a case-by-case basis and sought advice from the Commission's medical expert. | Группа рассмотрела такие претензии на индивидуальной основе, прибегнув к помощи медицинского эксперта Комиссии. |
| This Part also provides an explanation of the methodology by which the Panel examined the claims. | В ней также объясняется методология, которой руководствовалась Группа при рассмотрении претензий. |
| Finally, the Panel decided on its recommendations to the Governing Council. | После этого Группа обговаривала свои рекомендации Совету управляющих. |
| The Panel has applied to these cases the same criteria as above and recommends payment of compensation where evidence is provided. | Группа применяла к этим случаям вышеизложенные критерии и рекомендует выплату компенсации при наличии соответствующих доказательств. |
| The Panel therefore accepted non-contemporaneous medical documentation as sufficient evidence of the fact of the injury. | Поэтому Группа признавала выданные впоследствии медицинские документы достаточным доказательством факта причинения увечья. |
| The Panel recommends the payment of compensation for 670 individual claims. | Группа рекомендует к компенсации 670 индивидуальных претензий. |
| In a number of cases, the Panel has requested that more information be provided by Governments. | В ряде случаев группа запросила более подробную информацию у правительств. |
| The Panel, taking into consideration the above-noted elements, recommends that this claim be awarded compensation. | Учитывая вышеизложенное, Группа рекомендует выплату компенсации по этой претензии. |
| When the causal connection is too remote, the Panel does not recommend compensation for the claim. | Когда причинно-следственная связь была слишком отдаленной, Группа не рекомендовала выплату компенсации. |
| The Panel does not recommend compensation for these claims pending the submission by Governments of photocopies of the identification documents of the claimants. | Группа не рекомендует выплату компенсации по этим претензиям до представления правительствами фотокопий удостоверений личности заявителей. |
| The Panel requests specific documentation in a number of claims. | В ряде случаев Группа просит конкретную документацию. |
| By virtue of its mandate, the Panel is a subsidiary body of the Commission. | В силу своего мандата Группа является одним из вспомогательных органов Комиссии. |
| The Panel shall be composed of representatives from Governments. | Группа будет состоять из представителей правительств. |
| The Panel noted the examples of Egypt, Germany and Switzerland in this regard. | В этой связи Группа отметила примеры Германии, Египта и Швейцарии. |
| At the same meeting, the Panel adopted the first part of the report. | На том же заседании Группа утвердила первую часть доклада. |
| In conducting its work, the Panel also needs to consider the outputs of a large number of ongoing processes and initiatives. | При проведении своей работы Группа также должна будет рассмотреть результаты значительного числа уже осуществляемых мероприятий и инициатив. |
| The Panel took note of the report submitted. | Группа приняла к сведению представленный доклад. |
| At its 4th meeting, the Panel proceeded to select candidates for the training programme of India. | На своем четвертом совещании Группа перешла к отбору кандидатов для программы подготовки кадров Индии. |
| The Training Panel will be submitting its final report to the General Committee at the forthcoming summer meeting in New York. | Группа по подготовке кадров представит Генеральному комитету на предстоящей летней встрече в Нью-Йорке свой окончательный доклад. |
| The Panel may, therefore, wish to consider the recommendations of the Seminar as a complement to the present report. | Поэтому Группа может пожелать рассмотреть рекомендации Семинара в качестве дополнения к настоящему докладу. |
| [In the context of national legislation, the Panel stressed the need for prior informed consent. | [В контексте национального законодательства Группа подчеркнула необходимость предварительного информированного согласия. |
| The Panel also recognized that data interpretation in response to user needs is necessary. | Группа также признала необходимость толкования данных с учетом потребностей пользователей. |
| The Panel felt that a number of the proposed courses of action set out above are interrelated. | Группа указала, что несколько предложенных курсов действий, изложенных выше, являются взаимосвязанными. |